Wypracowanie - email do kolegi z prośbą o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Zalezy mi na szóstce na poziomie FCE. Proszę o wyłapanie błędów i pomoc w napisaniu.

Napisz maila do kolegi/koleżanki, podziel się problemem i poproś o radęw jego rozwiązaniu. (200 sów)

Hi Dorothy,

I am writing this e-mail because I desperately need your advice. You have always been my friend I can relay on and you helped me a lot in many critical situations with your good pieces of advice. This time I need your services again.

I am mad about going to Africa and visit some places there, but my girlfriend is prejudiced. My girlfriend Sue is oversensitive about many things, not only Africa. She wants me to preserve the highest standards of hygiene. My personal hygiene is quite strict now as she makes me clean my teeth at least three times a day. I have to take shower every time I do exercise or even jog for a while. But what is worst, she is really oversensitive about terminal illnesses. She would never go to Africa, strictly to Sub-Saharan area. Sub-Saharan area is the greater part of Africa. 22 million people are infected with HIV there.

I don’t mind not having sexual intercourse until after the marriage and I am against premarital intercourse, but she says that even after we get married some illnesses could be passed on through sexual intercourse and she will never agree on that. I have repetitive nightmares that I can only kiss her through plastic bags so as not to pass any germs on her.

You have always had a sturdy cranium. I hope to receive your help at the earliest.

Regards,
Richard
writing this because - e-mail jest niepotrzebne
relay - przekazac dalej, sztafeta
good advice
your services - brzmi dziwnie
zamiast visit użyj sightseeing w odpowiedniej konstrukcji
prejudiced - nieodpowiednie slowo, za silne
lepiej: maintain (standards)
she is making - podkreslisz, ze to od niedawna
prysznic jest policzalny
do, jog - w trakcie musisz brac prysznic? Uzyj PPCont z czasownikami exercise i jog
terminal - ostatnia faza, czyli teraz jestes w przedostatniej. Napisz 'smiertelne'
źle uzyte strictly
area jest policzalne, przed greater nie stawia sie zwykle the, poza tym great nie jest tu odpowiednim slowem
until I am married
premarital sex
zamiast sexual interncourse w drugim zdaniu kombinuj z make love
agree on = uzgodnic cos, inny przyimek
koszmary nie sa od zawsze. PresCont lub PPCont
nightmares about being only able
ASAP zamiast tego z earliest
albo the earliest/as soon as you can (bez at)
You have always had a sturdy cranium. Co to znaczy (w kontekście tej pracy)?
Dzięki mg, ale pewne rzeczy są dla mnie nie jasne.

1. zamiast visit użyj sightseeing w odpowiedniej konstrukcji → dlaczego nie może być ‘visit’? Przecież oznacza zwiedzać, dlaczego lepiej miałoby być “I am mad about going to Africa and doing some sightseeing, but my...”?

2. do, jog - w trakcie musisz brac prysznic? Uzyj PPCont z czasownikami exercise i jog → dlaczego w trakcie? Tłumaczenie jest “Muszę brań prysznic za każdym razem kiedy ćwiczę lub uprawiam jogging”. ‘jog’ = uprawiać jogging. Zdanie: 'I have to take shower every time I do exercise or even jog for a while'

3. przed greater nie stawia sie zwykle the, poza tym great nie jest tu odpowiednim slowem → “Sub-Saharan area is the greater part of Africa.” chciałem tutaj napisać “Obszar pod Saharą/pod-Saharyjski to większa część Afryki. (za słownikiem Longman: ‘the greater part of sth – most of sth).

4. zamiast sexual interncourse w drugim zdaniu kombinuj z make love → dlaczego nie może być ‘sexual intercourse’? Brzmi zbyt naukowo?

5. I have repetitive nightmares that I can only kiss her through plastic bags so as not to pass any germs on her. - czyli powinno być: I am having repetitive ... . Ale czy 'have' może tu wystąpić w PresCon? Oznacza mieć, wiec czy tutaj nie będzie to state verb wymuszające formę Pres. Cont.?
edytowany przez calf: 23 mar 2019
1 visit = bardziej odwiedzac
2 po angielsku mozna napisac tak, ze bedzie jasne, ze bierzesz prysznic po zakonczeniu cwiczeń/joggingu
3 nie wyczuwasz jeszcze takich niuansow. Afryke trudno podzielic na mniejsza i wieksza czesc. Problemy mozna tak podzielic i napisac 'wieksza czesc naszych problemow to...'. Wyjasnienie z slownika jest jasne: 'most', czyli wiekszosc, no nie napiszesz 'wiekszosc Afrykli'.
4 tak brzmi zbyt sucho i naukowo