prosze o pomoc w przetłumaczeniu!!!:)

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

BARDZO proszę o przetłumaczenie:

"skup ziemniaków,ich przechowywanie i przerób na grys ziemniaczany.
zabezpieczenie ziemniaków przed gniciem"

"ubój trzody i jego przetwórstwo oraz ubój drobiu i jego sprzedaż"

"przeszkolenie i przewóz materiałów niebezpiecznych"

:)
>"skup ziemniaków

miejsce - potato wholesale market
kupowanie - buying of potatoes
skupowac - buy up potatoes

potato depot - na pewno gromadza tu ziemniaki, ale i prawdopodobnie skupuja; kieruje sie tu analogia do skupu butelek (bottle depot) gdzie na 100% wiem, ze skupuja.

>przechowywanie
storage

> grys ziemniaczany.

zgaduje, ze to potato grits.. bo nie wiem co to grys.

pamietasz film My Cousin Vinnie? Vinni tez nie wiedzial co to grys:
"Sure, sure I heard of grits. I've just never actually SEEN a grit before"

>i przerób na..
processing into..

>zabezpieczenie ziemniaków przed gniciem"
preserving potatoes from soft rot/fungus

>
>"ubój trzody
livestock slaughter

> ubój drobiu
poultry slaughter

>"przeszkolenie i przewóz materiałów niebezpiecznych"
training and transport of hazardous goods


Wroce na chwile do Vinniego i grysu (I love this movie) :

Vinny: Uh, do you remember what you had?
Town Person: Eggs and grits.
Vinny: Eggs and grits. I like grits too. How do you cook your grits? Do you like them regular, creamy, or al dente?
Town Person: Just regular, I guess.
Vinny: Regular.....instant grits?
Town Person: No self-respectin' Southerner uses instant grits. I take pride in my grits.
>>zabezpieczenie ziemniaków przed gniciem"
>preserving potatoes from soft rot/fungus

pewnie rozrozniasz rzeczowniki od czasownikow, ale dla scislosci:

zabezpiecznie ..preservation/protection of potatoes from
zabezpieczac ..preserve/protect potatoes from..
> grys ziemniaczany.

jeszcze o grysie.. Potato grits daje tylko 548 trafien, w porownaniu z potato pellets (6780) i potato granules (23000!). Chyba i to grys i tamto grys..a gryzl to pies.. ten caly granulowaty galimatias .. and my granulated galimatias too..lol