jak powiedzieć pomagac słabszym

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

We sholud help ...the weak?
we should help the weaker
nunaaa moim zdaniem ma racje...
A jesli chcemy byc doslowni to chyba: the weaker ones?
doslownie rzyczywiscie byloby the weaker ones ale w mowie potocznej stosuje sie raczej to help the weak, to feed the hungry...
nie tylko w mowie potocznej

the + przymiotnik = przymiotnik + people
np.
the homeless = homeless people
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Brak wkładu własnego