1 zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

You've got a way with me - co oznacza?
You know how to deal with me.You're good at treating/handling me, dealing with me, how to behave towards me ...You have a way with me.
masz na mnie sposob, wiesz jak mnie podejsc, wiesz jak ze mna rozmawiac - wszystko w pozytywnym znaczeniu
I think I would also add that this phrase is "relationship rich".
The dealings/approach is definitely more personal.
Could be male/female, between family members, itd.

Depending on context, it could definitely imply accessing a more personal/intimate side or aspect of a person.
bardzo dziekuje :)
It's in the way you want me

The way you show me just what love's made of

ale w tych 2 zdaniach jak to tłumaczyc? ...
prosze bardzo po polsku;-)
Shania Twain?

piekna piosenka.

Niestety nie moge ci pomoc.
Dobrze byc mloda i zakohana. :)
Powodzenia
tak Shania Twain;-)

Jeśli ktoś moze pomóc to prosze:-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie