No hiding place

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Witam! Muszę napisać odpowiedzi na następujące pytania:
1.Companies collect details of your shopping habits.
2.Airlines can check your personal records before you fly.
I tu moja prośba. Kompletnie nie wiem, co napisać, więc byłabym bardzo wdzięczna gdyby ktoś napisał co o tym myśli (po polsku), a ja postaram się napisać to po angielsku i dam do sprawdzenia. Czy słowo "record" ma jakieś inne znaczenie niż "nagranie", bo to słowo chyba nie pasuje w tym drugim zdaniu :]
Za pomoc z góry dziękuję!
personal records - dane osobwe

jaki masz stosunek do tego, ze firmy zbieraja informacjeo tym, co kupujesz - i potem np. zasypuja Cie odpowiednimi reklamami
np. firma lotnicza moze sprawdzic, ze kiedys w samolocie bylas niegrzeczna wobec stewardessy i dac Ci gorszej miejsce :-)
No więc na pierwsze pytanie mogę odpowiedzieć, że nie przeszkadza mi to, ponieważ dostaje później oferty (reklamy) rzeczy które mnie interesują i które kupują, albo że mi się to nie podoba bo właśnie dostaje potem 550 reklam i że mnie to denerwuje... Zastanowię się jeszcze co wolę :P
A na drugie pytanie też mogę odpowiedzieć, że nie przeszkadza mi to, a poza tym można dzięki temu dowiedzieć się czy ktoś był karany itp. i żeby była odpowiednia ochrona, albo jakiś przestępca chce uciec z kraju to sprawdzają i dzwonią na policję... Kryminał trochę... :P Dzięki, już mniej więcej wiem co pisać...
I think that it is a good idea because we receive advertisings of products which interested us and which we are usually buying, and if we don't want to read it we can simply remove it .
Na razie na 1. Może być?
Na 1 może być, może nawet na dst :-)

I think that it is a good idea because we receive ADVERTISEMENTS FOR products which interested us
OK, poprawie się :)
2.I think that it is necessary because it is for the protection of passengers and if somebody wants to fly to other country, they should first check who he is and for example he isn't being punished, or isn't fleeing from the country.
A to na ile? :P
2.I think that it is necessary because it is DONE for the protection of passengers and if somebody wants to fly to ANother country, they KTO? PASAŻEROWIE? should first check who he is and IF for example he isn't being punished = NIE JEST W TEJ CHWILI KARANY, or isn't fleeing from the country. - A JAK UCIEKA Z POWODOW POLITYCZNYCH TO TEŻ NIE MOŻNA MU POZWOLIĆ?
więc w takim razie po "or" napisze "czy nie jest przestępcą i nie ucieka z kraju"
A kto sprawdza tam te dowody, bo nie wiem jak napisac
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa