Czy ktoś mógłby sprawdzic to tłu maczenie?

Temat przeniesiony do archwium.
Brak wkładu własnego

Wpis zamieszczony (lub przeniesiony) do grupy "Brak wkładu własnego" oznacza, że autor wpisu nie zadał sobie trudu samemu spróbować poradzić sobie z zadaniem lub prośba o tłumaczenie została przepuszczona przez Google Translator. Jeśli ktoś z użytkowników forum ma czas i ochotę może odpisać na taki wpis ale jeśli takiej odpowiedzi nie będzie - nie ma co się denerwować - po prostu nikomu nie chce się odrabiać zadań za kogoś ;-)

Dlatego zachęcamy do własnych prób - szansa na odpowiedź jest znacznie większa.

Czy ktoś mógłby sprawdzic czy dobrze przetłumaczyłam ten tekst?
Advice for UK business travellers

GIVING GIFTS

Japan
Unlike the UK gift-giving is very important in Japan and it usually happens at the end of a visit. Pens are a good idea or somethink not available in Japan. If you give flowers, avoid giving four or nine flowers at these are unlucky numbers.

China
Chinese people will probably refuse your gift several times, but it is polite to continue offering it to them. Do not give clock to Chinese people as the Chinese world for “clock” is similar to the word for “death”.

Middle East
Give gifts of highest quality leather, silver or cristal. Remember to avoid alcohol and leather from pigs.

South America
Gift-giving is less formal in South America but still an important part of the culture. Avoid leather, as many of the world’s best leather products come from South America.

Australia, Canada, USA and Europe
Gift-giving in these countries is informal and not always expcted. However, it is polite to bring someone flowers, chocolates or wine when visiting their house. In some Eurppean countries, you should avoid red flowers (associated with romance).


Rada dla podróżników biznesu Zjednoczonego Królestwa

WRĘCZANIE PREZENTÓW

Japonia
W przeciwieństwie do Zjednoczonego Królestwa dawanie prezentów jest bardzo ważne w Japonii i zwykle następuje to na końcu wizyty. Długopisy są dobrym pomysłem albo coś czego nie można nabyć w Japonii. Jeżeli dajesz kwiaty, unikaj dawania czterech lub dziewięciu kwiatów ponieważ są to pechowe liczby.

Chiny
Chińscy ludzie prawdopodobnie odmówią przyjęcia twojego prezentu , ale grzecznie jest oferować go im kilkakrotnie. Nie dawaj zegara chińskim ludziom ponieważ symbolizuje śmierć.

Środkowy Wschód
W prezencie podaruj najwyższej jakości skóry, srebra lub kryształy. Pamiętaj unikaj alkoholu i świńskiej skóry.

Południowa Ameryka
Dawanie prezentów jest mniej formalne w Południowej Ameryce ale nadal stanowi ważna część kultury. Uniknij skóry, ponieważ najlepsze skórzane produkty świata pochodzą z Ameryki Południowej.

Australia, Kanada, USA i Europa
Dawanie prezentów w tych krajach jest nieformalne i niespodziewane. Jednakże grzecznie jest, przynieść kwiaty, czekoladki albo wino, podczas odwiedzin. W pewnych krajach europejskich, powinieneś unikać czerwonych kwiatów (związanych z romantycznością).
Unlike (dalabym tutaj IN) the UK gift-giving is very important in Japan and it usually happens at the end of a visit. Pens are a good idea or 'somethink' (ORTOG) not available in Japan. If you give flowers, avoid giving four or nine
flowers 'at' (zle slowo - popraw) these are unlucky numbers.

Do not give (tutaj cos brakuje) people as the Chinese 'world' (swiat? popraw) for “clock" is similar to the word for “death".

Give gifts of highest quality leather, silver or 'cristal' (ortog). Remember to
avoid alcohol and 'leather from pigs' (napisz to inaczej 'pig leather').

Gift-giving is less formal in South America (ja lubie przecinek przed but)but still an important part of the culture.

Gift-giving in these countries is informal and not always 'expcted' (ortog).
Chodzi mi o przetłumaczenie tego tekstu z języka anielskiego na polski, boję się, że coś poplątałam - proszę was o pomoc
ktos poprawi - engee30?
zle przetlumaczylas Chiny
Pig leather should be pigskin same as in calfskin.
tlumaczysz doslownie i czasem masz szczescie, ale czy naprawde nie potrafisz spojrzec na tlumaczenia chlodnym okiem jako Polka?
;chińscy ludzie' - naprawe tak się mówi? albo 'uniknij'? źle przetłumaczyłaś też 'niespodziewane', bo unexpected nie jest tym samym co not expected
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Brak wkładu własnego