Proszę o przetłumaczenie słowa płyty gipsowo-kartonowe

Dzień dobry,

prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu zwrotu technicznego "płyty gipsowo-kartonowe". Który ze zwrotów najczęściej jest stosowany w fachowej literaturze anglojęzycznej?

Pozdrawiam
lepiej zadaj to pytanie w jednej z grup dla tlumaczy, np. na FB
plasterboard albo drywall
moze byc tez sheetrock ale to jest US i to jest przyjeta nazwa od dominujacego producenta - troche jak mowimy adidasy na wszystkie sportowe buty
W Limeyland jeszcze mówią wallboard.
Brytyjskie firmy konstrukcyjne używają tak jak podałam wyżej plasterboard albo drywall.
Sheetrock znam z życia codziennego bo w US wszyscy kontraktorzy używają sheetrock.
Zależy do czego to tłumaczenie ma być.
British GYPSUM jest producentem tych płyt w UK i często się słyszy nazwę GYPSUM board.
Być może.Dlatego mówię że to zależy na jakie potrzeby jest to tłumaczenie np.do jakiego kraju. Ja tych dwóch słów plasterboard i drywall nie wygooglowałam ze słownika, tylko znam je ze źródła z firmy brytyjskiej, która projektuje konstrukcje na całym świecie. Nawet w USA.
OK dziękuję bardzo. Ja też początkowo sądziłem, że to będzie drywall

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa