Cytat: StefanStefan1
Tego wytłumaczenia z sixteen nie rozumiem. Normalnie sixteen akcentuje się na sti:n, co to znaczy, że pierwsza (i jedyna, tak?) sylaba w hours jest pod akcentem? Widzę że w paru miejscach zapomniałem też o akcentach, ale to w sumie najmniej problematyczny element.
niektore zlozone wyrazy zmieniaja miejsce akcentu w zaleznosci od nastepnego wyrazu, zeby nie dopuscic do spietrzenia dwoch akcentowanych sylab obok siebie albo blisko siebie. To sie nazywa stress shift i np. u Wellsa jest artykul na ten temat
Cytat:
w earned dałem na końcu t bo po nim następuje t właśnie więc chyba regresywne ubezdźwięcznienie zajdzie? A skoro są dwa plosivy to chyba jeden z nich zniknie tak czy siak. Częściowo już ten ten tekst przerobiliśmy z naszym wykładowcą i on właśnie dał, inaudible /t/ na końcu
Ja byl dal pod /t/ takie koleczko, ktore oznacza ubezdzwiecznienie (ten znaczek 'niewymawiane' oczywiscie tez ma byc)
Cytat:
w field d ponoć znika (w ogóle go nie napisałem, a może powinienem tego znaczka użyć) również, a wytłumaczenie jest takie, że plosive'y generalnie często na końcu znikają. Jak szukałem informacji na ten temat to znalazłem ze dwa badania na ten temat i w jednym podali przykład field właśnie, chociaż tam akurat l zamieniało się też na dark l, ale takimi szczegółami mamy się nie przejmować obecnie.
Moim zdaniem to jest niestaranna wymowa, a nie typowe znawisko fonetyczne w mowie wiazanej
Cytat:
W Hubert zostawiłem r bo transkrypcje jakie znalazłem takowe zawierały (Collins, albo diki.pl), a nie kojarzę zasady mówiącej, że można takowe usunąć.
to czemu w daughter usunales? To w ogole ma byc brytyjski czy amerykanski?
Cytat:
w just to t pominąłem właśnie
Ok, to jest function word
Cytat:
w all usunąłem /l/ bo potem jest learnt. Właśnie w takich sytuacjach nie wiem do końca co robić, dwa takie same dźwięki więc w szybkiej mowie można by się pokusić o pominięcie? Jeszcze dodam, że jak pytałem o dość analogiczny przykład na wordreference forum to tam też pojawiły się głosy, że tak wolno.
moim zdaniem powinny byc oba /l/, a miedzy nimi taki łuk oznaczający łączenie. Nie mieliście tego?
Cytat:
read and write występuje trzykrotnie i w pierwszym wystąpieniu jak na wykładzie to analizowaliśmy to wykładowca nasz powiedział, że to t jest niepotrzebne. Widzę, że w swojej transkrypcji mi się raz to pominęło i zostawiłem normalnie.
dla mnie bez t to jest niestaranna wymowa, a niestaranna wymowa
rozumiem brak t w zbitkach kilku spolglosek np. next, ale nie we write
Cytat:
didn't na podobnej zasadzie jak cotton albo important. Ostatnie t usuwam bo jest na końcu, a d/t usuwam w sumie nie do końca wiem dlaczego, wykładowca uznał, że t w cotton nie wymawiamy, a d w didn't zdaje się być analogiczne wiec chyba dlatego.
mysle, ze za duyzo usuwasz i z roznych przyczyn i kiedys sie w tym pogubisz. Daj znac, co powiedzial wykladowca na te bardziej kontrowersyjne usuniecia
Cytat:
have ma znaczenie leksykalne czyli strong form /hæv/ jak mniemam?
no tak, tak.
Cytat:
w of specjalnie pominąłem /v/ bo potem wyraz się na spółgłoskę zaczyna więc samo schwa chyba wystarcza
bardzo niestaranna wymowa, moim zdaniem takich przypadkow nie powinno sie omawiac
Cytat:
glottal stop chyba na tych zajęciach oficjalnie nie było, ja to w ogóle mam taki problem, że jak chcę np to cotton wymówić to ja to wymawiam tak jakby tam był glottal stop, a poprawnie to ma być chyba tak, że po prostu tam jest dłuższa cisza?/quote]
zwarcie krtaniowe - tak to sie nazywa i powinienes czuc to zwarcie w krtani, nie tylko ciszę.
gdzie studiujesz?
edytowany przez mg: 01 lut 2019