Cytat: martakora
Witam
Zaczynam dopiero naukę fonetyki,więc proszę o pomoc;
mam problem z wyrazem "tuskers"
transcribe in allophonically;czy transkrypcja;tʌskərs jest poprawna?
Transcription of tuskers incorrect polish version are <tuskers>
Co znaczy ostatnie zdanie? Czy 'tuskers' ma być polskim wyrazem?
Jeżeli jest angielskim, to po pierwsze końcówka l.mn. jest dźwięczna, a po drugie transkrypcja ma być alofoniczna, czyli tzw. narrow transcription, więc trzeba zaznaczyć, że /t/ jest aspirowane i ma okreslone miejsce artykulacji, że /s/ ma okreslone miejsce artykulacji, że /k/ nie jest aspirowane, że ostatnia spólgłoska ulega częściowemu ubezdźwięcznieniu
Cytat:
Classify each sound phoneticallyfor each sound in isolation,state whether it is dissicult for polish speakers or not.If a sound is difficult,explain how and why,and explain the typical polish substitution pattern.
My answer;
t is voiceless velar=TYLNOJĘZYKOWY stop,is typicall like BŁĄD t in polish so thats not a problem.
a CZY TO JEST ODPOWIEDNI SYMBOL? -is a short low central vowel,is problematic for polish speaker in cause of unrounded vowel.
k-voiceless,the same as polish,no problem for speakers.
jakie słowo ma być opisane w ten sposób 'tak' czy 'tuskers'?
Cytat:
Czy dobrze myśle?Zaznaczam ze to moje początki z fonetyką wiec przepraszam za błędy
Początki? A nie koniec roku?