Czy to poprawne tłumaczenie?
Everything must be done to ensure that the report be written next week.
Trzeba uczynić wszystko, aby sprawozdanie zostało napisane w przyszłym tygodniu.
Czy forma be written jest często używana i brzmi naturalnie? Jak szukam w internecie to przeważają formy:
should be written
will be written
must be written
Chciałem poczytać / poszukać czegoś więcej o tej formie, ale nie wiem jaką ona ma nazwę gramatyczną.