powiedzonko po angielsku:)

Temat przeniesiony do archwium.
...jestem ciekawa jak bedzie po angielsku takie zdanko"Co ma byc to będzie'?wie ktoś jak to przetłumaczyć? Jesli tak..z góry dziekuje:)
whatever will be, will be.
What is going to be will be
pochodzenie z laciny
que sera sera: whatever will be, will be
Chyba z francuskiego???
chyba raczej z wloskiego... co nie znaczy ze przy okazji pochodzi z laciny :]
i Doris day użyłaby łacińskiej sentencji?
W sieci piszą, że może z hiszpańskiego (z akcentami nad a), ale na pewno nie z włoskiego.
A to źródło potwierdza, że z francuskiego:
http://swo.pwn.pl/haslo.php?id=22864
pardon, mon erreur, bien sur: le latin est comme suit: quod fiat, fiat
dziekuję...czyli poprawnie jest "whatever will be will be"?:D
TAK
Temat przeniesiony do archwium.