pytania z tym polskim 'na'

Temat przeniesiony do archwium.
Duzo razy ludzie robia bledy tlumaczac Polskie:
...studiuje na Uniwersytecie - ...I'm studying ON a Uni zamiast I'm studying AT a Uni.
Ale uzywanie tego Polskiego 'na' (w Polskim zdaniu) mnie tutaj zastanawia czy ono przypatkiem nie jest potoczym jezykiem...
Dzisiaj widzialam w Interii...Ide W miasto, (I'm going INTO) ale ja rozumiem ze czesciej spotyka sie... Ide NA miasto....(I'm going TO town)
czy ktos kiedys powie ......studiuje W Uni...czy w ogole sa jakies zasady do tego.
masz rację, 'na' bywa nadużywane w języku potocznym
'idę na miasto' niekoniecznie podoba się polonistom własnie z tego powodu
'kierownika nie ma na sklepie' - na pewno słyszałaś to albo podobne zdanie. To też jest język potoczny używany przez pracowników sklepów.
Potocznie i skrótowo mówi się też np. 'na zarządzie', 'na komisji' zamiast 'na posiedzeniu zarządu' 'na zebraniu komisji'
'w uniwersytecie' to z kolei rusycyzm - po rosyjsku mówi się właśnie tak, z przyimkiem 'w'
aha, to teraz wiem, mowa na skroty (tez np. 'poszedl na policje z tym'...) jest wina tego, ze przyjmujemy jako ok niektore zwroty, ktore tak wlasciwie nie powinny miec akceptacji w Polskim jezyku.
Bede z tym walczyla...(i z tym kierownikiem ktory wychodzi na dach) po prostu takie skracanie to skonczy sie zle, jezyk 'dokladniejszy' umrze i nigdy juz nie wroci...
'na policję' akurat nie jest uważane za błąd, podobnie jak 'na pogotowie'
Cytat: mg
'na policję' akurat nie jest uważane za błąd, podobnie jak 'na pogotowie'

To znaczy, ze wiecej jest z tym 'na' jak myslalam. Drzwonie na pogotowie, bo kierownik na sklepie zemdlal. ...
Ktos chyba przeprowadzil badania, kiedy i jak to 'na' sie uzywa i w jaki sposob uzycie tego 'na' ma wplyw na uczenie sie jez. ang.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia