3 krótkie teksty - próśba o pomoc w przetłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam.

Próbowałem przetłumaczyć na język polski 3 poniższe teksty. Niestety w jednym z nich są 2 wyrażenia, których kompletnie nie wiem jak przetłumaczyć. Poza tym moje tłumaczenia wydają mi się nie do końca poprawne.



There is nothing like chocolate. When it comes to the hedonistic appeal of chocolate, the taste, texture, aroma and packaging are hard to beat. But more than simply an indulgent attempt to rise above your station, or the naughty thrill of doing something bad, cocoa has also been widely considered to have health-enhancing properties.

Cocoa products, such as dark chocolate and cocoa beverages, have high content of plant-derived flavanols (about 6% to 8% polyphenols by dry weight) that contributes to their unique flavour and aroma. Many of these compounds are biologically active and exhibit antioxidant and anti-inflammatory qualities.

Such findings, along with the historical mystique of chocolate, have launched any number of scientific studies in search of the health-giving properties in each and every bar. Of course, cocoa is not the only source of plant-derived flavonoids. In fact, much richer sources may be available, in tea, grape juice, wine, various berries and gingko.




Nie ma to jak czekolada. Gdy czekolada wzywa, jej smak, budowa, aromat i opakowanie sprawiają, że cięzko jej się oprzeć. Jednak kakao to coś więcej niż ? , czy ? . Mówi się, że kakao posiada również właściwości poprawiające zdrowie.

Kakowe produkcty takie jak: ciemna czekolada czy kakowe napoje zawierają dużą ilość flawanoli pochodzenia roślinnego (6-8% polifenoli na suchą masę), którym zawdzięczają swój unikalny smak i aromat. Związki te na ogół są biologicznie aktywne oraz wykazują właściwości przeciwutleniające i przeciwzapalne.

Takie odkrycia wraz z czekoladową historyczną mistyką były początkiem wielu badań naukowych mających na celu znalezienie zdrowotnych właściwości w każdej tabliczce czekolady. Oczywiście kakao nie jest jedynym źródłem flawanoli pochodzenia roślinnego. Faktycznie, o wiele bogatszymi źródłami są: herbata, sok grejfrutowy, różnego typu jagody czy miłorząb.
when it comes to = jezeli chodzi o , co się tyczy itp.
station - cos jak status życiowy
zamiast 'faktycznie' powinno byc 'w rzeczywistosci'
poza tym bledy stylistyczne, gramatyczne
Chciałbym wiedzieć, w których miejscach te błędy popełniłem.
np. produkty kakaowe, aktywne biologicznie - to jest poprawny szyk
'historyczna czekoladowa mistyka' nie jest jasne, co to znaczy
'widely considered' to coś więcej niż 'mówi się'

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa