kalka

Temat przeniesiony do archwium.
ostatnio usłyszałem jak pewna pani doktor powiedziała: "... jest ta narracja kulturowa, w której patrzy się naprzód w kierunku nieśmiertelności..."

czy sądzicie, że tutaj patrzeć naprzód w kierunku czegoś to kalka od look forward to?
edytowany przez zielonosiwy: 02 lis 2015
chyba tak
brzydkie, bo zupelnie niezrozumiale w j. polskim
to była audycja radiowa, zapis jest tutaj: http://www.rdc.pl/podcast/niedziela-filozofow-niesmiertelnosc/
od -28:53

słychać, że cała fraza nie jest wypowiedziana jednym tchem, słowa były dobierane raczej chaotycznie. Dziwne tylko, że akurat ułożyły sie jako doslowne tlumaczenie 'look forward to'
podcast nie chce sie sciagnac. Moze autorka czytala obcojezyczna literature i tlumaczyla doslownie.
Arkadiusz Milik 'patrze do przodu na mecz z Czechami'
http://www.90minut.pl/news/259/news2590123-Wypowiedzi-po-meczu-Polska-Islandia.html

tak sie mowi po polsku?
zawsze bezpiecznie jest patrzeć do przodu, zwłaszcza za kółkiem
Cytat: 200baska200
zawsze bezpiecznie jest patrzeć do przodu, zwłaszcza za kółkiem

ja jakos nie widze innej opcji, bo jak patrzymy do tylu, to nie jest najlepiej....
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pytania dotyczące języka angielskiego