Witam,
Bez zbędnych opisów, mam do opracowania normę apropo sprężystości włókien, jest ona w języku angielskim i niestety mam problem z kilkoma rzeczami tzn. nie wiem jak je przetłumaczyć na język polski, wujek google niestety zawiódł i nadal nie mam nic pewnego. Oto co mi sprawia problem:
Samples from staples |
Samples from yarns } są to nagłówki podziału włókien
Samples from fabrics |
Pretension
Pretension device
Tensile testing machine
a także zdania:
A fibre is cycled between the gauge length and a specified elongation at a constant rate for an agreed number of cycles.
Zero the load cell with the grips in position and the jaw faces closed, prior to testing.
Z góry bardzo dziękuję, jeżeli macie jakiś słownik, w którym mógłbym odnaleźć należyte słownictwo to chętnie skorzystam, pozdrawiam.
edytowany przez Disguise: 01 lis 2016