Zdanko do przetlumaczeia ;)

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc
moglby ktos pomoc ?

"A ja przeciez moglabym kopac z nia studnie nawet gdyby okazalo sie ze tam gdzie mnie zabiera nie ma jeszcze wody"

dzieki z gory :)
And I could happily go digging wells with her, even if she led me to the driest of deserts.

To nie do konca doslowne, ale sens chyba podobny... ;-))
dzieki za pomoc :)
CZY KTOS MOGLBY MI TO PRZETLUMACZYC? BARDZO PROSZE...

I’m wandering the streets in a world underneath it all
Nothing seems to be
Nothing tastes as sweet as what I can’t have
Like you and the way that you’re twisting your hair round your finger
Tonight I’m not afraid to tell you
What I feel about you

I’m gonna muster every ounce of confidence I have
And cannon ball into the water
I’m gonna muster ever ounce of confidence I have
For you I will for you I will

Forgive me if I st-stutter
From all of the clutter in my head
Cause I could fall asleep in those eyes
Like a waterbed
Do I seem familiar
I crossed you in hallways a thousand times
No more camofloge
I want to be exposed
And not be afraid to fall

Chorus 2
I’m gonna muster ever ounce of confidence I have
And cannon ball into the water
I’m gonna muster ever ounce of confidence I have
For you I will
Always want what you can’t have
But I got to try
I’m gonna muster ever ounce of confidence I have
For you I will, for you I will, for you I will,

For you

If I could dim the lights in the mall
And create a mood, yaah I would
And shout out your name so it echoes in every room yaah

That’s what I’d do
That’s what I’d do
To get through to you yaah

Chorus 2
For you I will