Tłumacze w filmach czasem mowia na to martwy punkt cos jak dead-end a tlumaczac polityków uzywaja "impas" - cos jak deadlock tez:)
W filmach również, wiem bo sam tłumaczyłem:) mozna to ładnie oddać
No ładnie, i co teraz?:D
Po prostu wspaniale, masz jakis pomysl ?
Kiepsko, nie wiem co robic.
No to wpadliśmy, gorzej niż w bagno haha
I kilka innych alternatywnych tłuamczen pewnie by sie znalazło, w zależnosci od kontekstu, niekoniecznie filmowego:)