pytanko

Temat przeniesiony do archwium.
Witam. Chciałbym zrobić sobie trwały tatuaż, na którym będzie widniał napis " NEVER To BE BROKEN"- i tu pojawia się moje pytanie o poprawność tego hasła. Czy występujący samodzielnie tekst ( to jest np. bez "IT IS never to be.." czy innych dodatków) wciąż jest poprawny? czy jednak narażam się na ewentualną niepoprawność tego hasła? Proszę o rozwianie moich wątpliwości :) Z góry dzięki
>>napis " NEVER To BE BROKEN"

Napisz TOYOTA..Taniej Cie wyniesie.
a teraz proszę o odpowiedź osoby, które znają się na rzeczy..a nie jakieś quasi-dowcipne teksty...
Nie wiem co ma oznaczac to haslo, ale bez 'it is' spokojnie moze byc (nawet pewnie lepiej).
>jakieś quasi-dowcipne teksty...

Quasi to niezle.. Moglo byc gorzej.

A 'Ne'er 2B Broke'? Albo 'Go 4 Broke' ?
>jakieś quasi-dowcipne teksty
A my wszyscy tak sie staramy przyniesc troszeczke slonca w pochmurne dni -i ty to nazywasz 'quasi-dowwcipne'?
>dni -i ty to nazywasz 'quasi-dowwcipne'?

Wiesz, Teri.. Tatuaz to nie takie hop-siup i facet moze byc pod napieciem. Ale dobrze wiedziec , ze gosc nie peka ;)

Terri..Did you get that? Hop-siup and all ;)
Mnie tylko ciekawi na ktorej czesci ciala ten tatuaz ma byc.
prawdę mówiąc, to stworzyłem ten temat w konkretnym celu, a twoje odpowiedzi, Cal 40 raczej nie pasują do mojego pytania, więc idź się pośmiać gdzie indziej..takich jak ty- pseudośmiesznych cyników nie potrafiących pomóc jest na pęczki...Równie dobrze mógłbym się pośmiać z twojego nicka- masz 40-calowego penisa i się tym szczycisz? haha!
A reszcie dziękuję:) PS. Terri- to ma być łydka:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia