Hej mam problem z przetlumaczeniem ponizszego teksu:
If there was ever a moment which laid to rest the image of the eager
be-suited graduate, plucked fresh from a university
milk-round for a job-for-life, and confirmed its replacement with casually-dresses slacker, strolling into work late on his phone, only to complain
there's no room on the office bean bag, this must be surely it.
Moje tlumaczenie:
Jeśli kiedykolwiek byl moment, który pochował wizerunek gorliwego, odpowedniego absolwenta, świeżo wyrwanego z corocznego objazdu uniwersytetów przez duże korporacje do pracy na całe życie i potwierdził zastąpienie go niedbale ubranym obibokiem, przychodzącym spóźnionym do pracy i rozmawiającym przez telefon tylko po to by skarżyć sie, że nie ma miejsca w biurze na poduchę wypełniona plastikowymi kuleczkami, to na pewno jest to.
To jest takie wstepne tlumaczenie i na pewno mam dużo błędów dlatego prosze o pomoc. :)