książka

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 32
poprzednia |
Mam pytanie jak zapytać: ,,Pójdziesz ze mną po tą książkę?" - ,,Will you go with me by this book?" Z góry dziękuję.
edytowany przez Karolinaa01: 14 paź 2018
Co wg ciebie znaczy by?
tam jest oczywistty blad. Powinno byc 'to buy'
Znowu się popisujesz. Jeżeli jest taki 'oczywistty' błąd, to dlaczego nie dasz Karolci szansy żeby sama sobie poprawiła? by a to buy to duża różnica. Poza tym w kontekście nic nie ma o kupowaniu. Ja bym inaczej ujął.
Bardziej ,,by" według mnie znaczy ,,przez". Ok dziękuję. A jeszcze mam takie pytanie w repetytorium mam napisane że w zdaniach przydawkowych niedefiniujących nie używamy zaimka ,,that". I jest przykład zdania: ,,Festival is held in Randstad, which(NIE: that) is small town in Austria." I zastanawiam co oznaczają ,,zdania przydawkowe niedefiniujace" i co to są ,,zdania przydawkowe definiujace" i czym sie one różnią?
Więc jak będzie Pójdziesz ze mną po tą książkę? jeżeli nie znaczy że 'kupujesz książkę' ;))
Will you go with me to this book?
"by" to zły przyimek. Jak przetłumaczysz polskie "po" w tym zdaniu? Pójść po coś.

poczytaj sobie o defining i non-defining relative clauses i jaką rolę w tym grają przecinki. Na poziomie zaawansowanym powinno to się już wiedzieć.
Cytat: Karolinaa01
Will you go with me to this book?

nie
Chyba nie wymyślę już nic innego. Jak powinno brzmiec w takim razie to pytanie?
to wybierz pomiedzy 'for' a 'after'
For :)
no i dobrze wybralas
Nie wiem co engee ma na myśli. Ja bym dał:
'Will you go with me to ___ this book?' ale nie 'buy'
a skad wiesz, ze tu chodzi o 'pozyczanie', a nie o 'kupywanie'?
Właśnie nie wiem.
to dlaczego negujesz od poczatku uzycie 'buy'?
Cytat: Karolinaa01
I zastanawiam co oznaczają ,,zdania przydawkowe niedefiniujace" i co to są ,,zdania przydawkowe definiujace" i czym sie one różnią?

Zdanie przydawkowe definiujace (czy tez wzgledne ograniczajace) to zdanie, ktore zawiera informacje konieczna do okreslenia grupy nominalnej, do ktorej sie odnosi dany zaimek wzgledny:
The runners [who/that] were extremely tired took a short break.=Ci biegacze, ktorzy byli wybitnie zmeczeni, zrobili sobie krotka przerwe; ci, ktorzy nie byli zmeczenie najprawdopodobniej pobiegli dalej.
Zdanie wzgledne '[who/that] were extremely tired' odnosi sie do 'the runners', i informuje (czy definiuje/precyzuje) nas, o jakich dokladnie biegaczy chodzi; tego typu zdanie przydawkowe wystepuje bez przecink-a/-ow; stad nie mozna tego zdania pominac, bo The runners took a short break nie precyzuje nam, o jakich biegaczach jest mowa.
Uzycie zaimka wzglednego 'that' w miejsce 'who/which' jest mozliwe.

Z kolei zdanie przydawkowe niedefiniujace (czy tez wzgledne nieograniczajace; czesto rowniez nazywane 'dopowiedzeniem') to zdanie, ktore zawiera dodatkowa informacje odnoszaca sie do grupy nominalnej:
The runners, who were extremely tired, took a short break.=Biegacze, ktorzy byli wybitnie zmeczeni, zrobili sobie krotka przerwe.
Zdanie wzgledne 'who were extremely tired' odnosi sie do 'The runners', i jest tutaj tylko elementem opisu, ktorego mozna by sie pozbyc - The runners took a short break (=Wszyscy biegacze w danym kontekscie zrobili sobie przerwe, i wszyscy byli wybitnie zmeczeni); tego typu zdanie wystepuje z przecink-iem/-ami.
Uzycie zaimka 'that' w miejsce 'who/which' jest niemozliwe.
prościej: zdania niedefiniująca wystepuja wtedy, gdy sam rzeczownik identyfikuje dany obiekt

Randstad - to nazwa okreslonego miasta. Nie trzeba dodawac zadnych informacji, zeby bylo jasne, o ktore Randstad chodzi (bo jest tylko jedno)

Dlatego jezeli po Randstad dolaczasz zdanie z 'który', to w j. angielskim oddzielasz je przecinkami.

z kolei jak mowisz np. 'the man', to dla sluchaczy nie jest jasne, o ktorego czlowieka chodzi. Dlatego zdania z 'ktory' w tej sytuacji beda bez przecinkow po angielsku
The man who is standing near the window is a well-known journalist
Chyba ze juz wczesniej ustalilas ze sluchaczami, o kogo chodzi. Wtedy 'the man' wystarcza, zeby go opisac, i wszystkie zdania z 'ktory' o tej osobie beda mialy charakter niedefiniujacy
The man, who is working for an independent TV channel, graduated from the best university in this country.

to tak na poczatek
podpowiem troche Karolinie: jak nie wiadomo jaki czasownik wstawic to daje sie "get" :-)
dlaczego negujesz od poczatku uzycie 'buy'? nic nie 'neguje'. W zdaniu nie ma że kupuje lub pożycza a może miała zabrać ze sobą i zapomniała. Poza tym, nie rozumiem zdania Will you go with me for this book? Nie wiem może to coś w BrE z czym się nie spotkałem ;))
podpowiem troche Karolinie: jak nie wiadomo jaki czasownik wstawic to daje sie "get" :-) trochę? :))
Cytat: Aaric
podpowiem troche Karolinie: jak nie wiadomo jaki czasownik wstawic to daje sie "get" :-) trochę? :))

zdania definiujace i niedefiniujace dadza jej wystarczajaco w kosc ;)
w BrE mowi sie I went to the bathroom for the towels...
Cytat: chippy
w BrE mowi sie I went to the bathroom for the towels...

A jak to sie mowi w AmE czy CanE?
w BrE mowi sie I went to the bathroom for the towels...
It must be a well kept secret. I can't find this kind of meaning of for in the dictionary nor do I see any examples of that particular use in Google.
edytowany przez Aaric: 14 paź 2018
A jak to sie mowi w AmE czy CanE? np ...to get
w slowniku Cambridge jest podane 'for' preposition (TO GET), wiec nie rozumiem, czego ty nie rozumiesz
Ja szukałem zwrotu go for /sth/ ;))
'go for' jako frazal ma inne znaczenie, ale zawiera ten sam element - cel - wyrazony przyimkiem 'for'
Wiem że ma inne znaczenie, stąd mój dylemat ;))
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 32
poprzednia |

« 

Pytania dotyczące języka angielskiego

 »

Pomoc językowa