dlaczego "upon"?

Temat przeniesiony do archwium.
Witajcie,

Mam wyrazenie z Profesora Henry:
"upon his decease"
i jego tłumaczenie:
"po jego smierci"

Nie rozumiem, dlaczego "upon"?
Przeciez "upon" to synonim od "on". Nie powinno być "after"?

Dzieki z gory.
w tym przypadku upon znaczy "po"
Zgadza się.

Np. All the headsets will be given upon signing a contract.
Wszystkie słuchawki z mikrofonami zostaną wydane po podpisaniu umowy.
rozumiem, ale czemu w słownikach nie ma podanego ze tez oznacza "po"?
I nie moglabym w tym przypadku zamiast "upon" uzyc "after"?
a monolingual patrzyłaś? U mnie w Oxfordzkim jest :)
Jest w słownikach:

http://www2.ling.pl/index.jsp

Na pewnym etapie nauki warto też zaopatrzyć się w angielski słownik i czytać definicje słówek również po angielsku, a nie tylko tłumaczenia na j. polski.
Upon
Immediately or very soon after: She went into mourning upon her husband's death.

[Random House Webster’s Unabridged Dictionary]
On
(immediately after) on his arrival (zaraz) po przyjeździe; on the death of his wife (zaraz) po śmierci żony; on hearing the truth, she... kiedy usłyszała prawdę, ...; on reaching London, he... po przybyciu do Londynu...

[PWN Oxford Dictionary]
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie