Niektórzy wierzą w naukę systemem SITA (słuchasz i samo ci wchodzi do głowy). Ja mam swój system - czytam posty na tym FORUM i też mam się nauczyć tego języka (jak do tej pory brak efektów, ale wiara ma w ten system jest niezachwiana. Może dlatego, że jest on przyjazny leniwym ludziom).
Czytając kilka dni temu jeden z postów napotkałam się na zdanie:
>Mój tata całe wczorajsze popołudnie pracował w ogródku.
Zostało ono przetłumaczone:
>My dad was working in the garden all yesterday afternoon.
Miałam możliwość przedyskutowania tego z kimś (jakbym nie miała nic innego do roboty) i ktoś wstawił w to zdanie "of". Miałoby ono wyglądać tak:
"My dad was working in the garden all OF yesterday afternoon."
Na moje pytanie po co tam to "of", odpowiedziano mi: "Nie wiem, tak mi powiedział mój nauczyciel".
Pytanie: Czy to ma jakieś wytłumaczenie?