Ulubione phrasal verbs

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 80
poprzednia |
Próbuję nauczyć się kilku phrasal verbs na zasadzie 'skojarzenia' .Myślę,że pomocne byłoby wypisanie max 2 phrasal verbs które lubimy i mile widziane byłyby 'gry słowne' czyli jak łatwo zapamiętać dany zwrot.

ode mnie daję :

brush aside

- zignorować ,odrzucić . Przy tym zwrocie mam w głowie mieszaninę 'szczotek' i 'stron ':)
turn down
Super pomysł z tym tematem. Fajnie by było żeby się wszyscy przyłączyli.
let sb down - zawieść kogoś
bring up - wychowywać
ramble on - paplanie ,ględzenie ,przesadne rozwlekanie wypowiedzi :)
sum up - podsumować
calm down sb - uspokajać kogoś

break down - (samochód) psuć się, (osoba) załamywać się

break into - włamać się do czegoś

Phrasal verb'ów jest mnóstwo. No, ale jak chcecie...
chodzi o to,by się czegoś nauczyć :) A nuż utkwi w pamięci phrasal verb z tego forum :) A jeśli już umiesz , podziel się z innymi ;)
look after - opiekować się; zajmować się (kimś, czymś)
look for - szukać
charge for rachunek, pobierac oplate

call out niezwloczna naprawa, usterka
look down on sb - pogardzać kimś, patrzeć z góry; latwe do zapamietania :)
call on sb - wpaść; przychodzić w odwiedziny
drop in on sb - wpaść; przychodzić w odwiedziny
come round - wpaść do kogoś

call for sth - domagać się czegoś
call off - (wyścig) odwołać
>call on sb - wpaść; przychodzić w odwiedziny [zawitac do kogos]
>drop in on sb - wpaść; przychodzić w odwiedziny [wpasc do kogos]
>come round - wpaść do kogoś [zajscs do kogos]
bardzo popularny

look up (kilka znaczeń):

- wyszukać coś np. w słowniku
- to look up to sb - podziwiać kogoś
- poprawiać się (rzadko)
Gratuluję engee, za dobranie kilku synonimów.

sad...
If someone wants them engraved in his memory for good I would suggest everyone giving thier respective examples in context( not only from a dictionary but thier own ones,here comes your learning by association btw) otherwise it defeats the purpose I think.

For example :

A guy gives a dame a string of beads and she PUTS OUT
(Facet daje lasce pare dolcow, a ona daje mu d**e)

It's not my example to make it clear. :)
I'm going TOWARD RED HERING but it was good example. Ur ROLE MODEL.
I'm going TOWARD RED HERING but it was good example. Ur ROLE MODEL.
to wear off - to lose strength
example: I hope your initial enthusiasm for the diet will not wear off.
nie ma być : call in on sb??
Andy, jak chcesz do możesz używać 'in', ale nie jest to konieczne akurat w tym przypadku.
Take off = wziąć dzień wolny z dala od pracy

Take off = zdjąć, szczególnie jakąś odzież

::: He took off his clothes and got into the bath.

Take off = oczywiście wystartować (o samolocie)
Do the manacles GO WITH the set ? ( be included in the price )

No matter how hard he tried she didn't GIVE IN ( guess :)
go with; to have a romantic or sexual relationship with someone

example: Did Savagerhino ever go with anyone else while they were living together? :)
>>>Did Savagerhino ever go with...
No, because he knows what the punishment might be. On the other hand....
No he didn't because if he did his balls would've been CUT OFF right away
( separated from his "body" by his lovely "ball and chain" :)
..But he used to dream abouth this and that
A married man is only left with that

rhyme again what ? :)
slownictwo: dawno nie poszukiwalam sobie nowych slow

word of the day: Gawędziarz-jebaka
:)
jedwabiste! :-)
or perhaps whoever used the word did not have access to the Polish characters and the space bar? I mean, what if he meant a story teller who kept talking and talking so his mount wouldn't close and he ate a buzzing insect?
(BTW: I actually did not know how to translate 'bąk' into English so I made do with that 'buzzing insect' and now I have opened my dictionary and, voila, 'buzzing insect' is spot-on :-) You learn every day.)
Gawędziarz-jebaka is a mixture of jebaka and lowelas. A man who has sexual adventures one would rather not hear about and they exist only in his own tales.
Hey, what's wrong with you guys ,we're only learning phrasal verbs here :)

As for Gawedziarz-jebaka - Disagree , you can still do a lot of things with your tongue but let me try to translate it into english:

"Cunt chasing Pistol Pete" or 'Lounge-lizard smooth talker "

Which is better ? :)
you don't have to get vulgar!
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 80
poprzednia |

« 

FCE - sesja lato 2009