Książki w połowie po polsku i angielsku

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
ostatnio zastanawiałam się - a może ktoś z was miał styczność - z książką która jest napisana w połowie po polsku a w połowie po angielsku. Konkretnie chodzi mi o to, aby na jednej stronie był angielski tekst a na drugiej ten sam tekst przetłumaczony na język polski.

Będąc dziś w Empiku, zauważyłam książki wydawnictwa langenscheidt. Książka była inna niż w/w ale także ciekawa. W 70% pisana po polsku, a w 30 po angielsku - w zdaniach które są wplatane między polski tekst. Niestety są one na poziomie A2 - widział może ktoś takie książki na poziomie A1?

Czy ktoś z was miał może styczność z którąś wersją z tych książek? Co myślicie o ich skuteczności w nauce języka?
Ja mam takie książki: Przygody Alicji w Krainie Czarów i "Po drugiej stronie lustra". To były pierwsze książki, które kiedyś dawno temu przeczytałam "po angielsku". Wtedy mi się podobało.
Jest pelno takich ksiazek w wersji angielsko-hiszpanskiej, angielsko-francuskiej, angielsko-chinskiej etc. Nie wiem jaka jest teraz sytuacja na rynku wydawniczym w Polsce, ale jak dobrze poszukasz powinnas cos znalezc. Zreszta ullak pisal, ze takie cos mial, wiec na pewno mozna gdzies dostac. Ewentualnie mozna czytac ta sama ksiazke po angielsku i po polsku jednoczesnie, w sumie na to samo wyjdzie, pod warunkiem oczywiscie ze zadna wersja nie bedzie okrojona. Mozna tez czytac po angielsku ksiazki, ktore kiedys czytalo sie po polsku i zna sie ich tresc, wtedy czytanie po angielsku powinno byc duzo latwiejsze. Jakkolwiek metode nie wybierzesz, czytanie w oryginale jest bardzo wazne.
Wielkie dzięki, z pewnością czegoś poszukam :) może mi się uda znaleźć.
Pisałem już o tym, przeczytaj wątek:
https://www.ang.pl/Ksiazki_po_angielsku_FCE_74718.html

« 

Pomoc językowa