Sprawdzenie streszczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam
Mam pewne wątpliwości do tłumaczenia streszczenia w związku z tym proszę o wyjaśnienie:
- czy zdanie "W pracy oceniono i poddano analizie..." poprawnie powinno brzmieć "The study evaluated and analyzed..." czy "The study HAVE evaluated and analyzed..."
- "Materiał badawczy stanowiły..." powinien brzmieć "Material consisted of data one the..." czy raczej "Research data consisted the..."
Będę wdzięczny za odpowiedzi.
Pozdrawiam
simple past

co bylo tym materialem?
Materiał stanowiły dane nt. dostępności produktu w sklepach np. "w sklepie A mamy 39 różnych produktów marki X, a w sklepie B ..." itd.
a dlaczego Simple Past. Pierwotnie takie było tłumaczenie ale wydawało mi się, że lepsze będzie Present Perfect ponieważ badanie zostało już przeprowadzone czego skutkiem są wyniki pracy.
bo badanie zostalo przeprowadzone w przeszlosci i juz go sie nie prowadzi. Opisuja swoje badanie i cytujac inne konkretne badania, uzywasz simple past. Gdyby podmiotem byla 'praca', moglbys uzyc simple present.

to jest praca dyplomowa czy sprawozdanie z badania. W drugim przyp[adku mozna napisac np. we studied/analysed
To jest praca dyplomowa
i jeszcze..
Jakiego czasu używam gdy mówię o wynikach badań (Past Simple czy Present Perfect?) np. "It was also found (in research) that in terms..." czy też "It has been also found that in terms..."
i przy okazji dzięki bardzo za pomoc!!!
skoro to jest praca dyplomowa, to można użyć present perfect w odniesieniu do wniosków plynacych z badania, np. this study has shown..., ale kiedy opisujesz, co badales, pozostan przy Simple Past.

zdania typu 'It has also been found that + Simple Past...' pasują do wniosków, czyli do streszczenia też, ale pamiętaj, że w drugiej częsci tego zdania musisz uzyc simple past. Moim zdaniem pierwsza czesc jest w ogole niepotrzebna.
Czyli zacząć np. od "in terms of..."?
Mam jeszcze kilka wątpliwości i tak po kawałku trudno ocenić poprawność całości. Czy mógłbyś przeczytać całe streszczenie i wyrazić opinię? Jako, że jest to streszczenie nie jest to długi tekst:)
Pozdrawiam
'in terms of...' tez jest do usuniecia moim zdaniem. Napisz zdanie o faktach

wklej streszczenie na forum
Poniżej streszczenie:
The study evaluated and analyzed competitivness of shoes on the Polish market taking into account such factors as assortment accessibility, promotional activities and price. Promotional activities have been analyzed on the basis of advertising campaigns, websites and fun pages on Facebook. Research material consisted data on the range of shoes availability in selected stores as well as prizes transcribed directly from the shops. It has been shown that the most competitive in terms of product range is the Nike brand which has many product lines aimed at both children and adults. It was also found that in terms of price the most competitive is the Adidas brand.
teraz mam większa jasnosc
skoro jest to streszczenie pracy dyplomowej, mozesz zaczac od 'this thesis evaluates...' i cale streszczenie napisac w czasie simple present. dwa ostatnie zdania do przerobienia:
It is claimed that the Nike brand is ..., while the Adidas brand is the most competitive in terms of price.
jedynie w zdaniu z research material usun pocxzatek i napisz "I analysed"
Czyli całość mogłaby wyglądać następująco:

This thesis evaluates competitivness of shoes on the Polish market taking into account such factors as assortment accessibility, promotional activities and price. Promotional activities are analyzed on the basis of advertising campaigns, websites and fun pages on Facebook. I analysed data on the range of shoes availability in selected stores as well as prizes transcribed directly from the shops. It is claimed that the Nike brand is most competitive in terms of product range due to many product lines aimed at both children and adults. While the Adidas brand is most competitive in terms terms of price.

Bardzo dziękuję za pomoc!!!
the competitivEness
nie rozumiem 'assortment accessibility'
fAn pages
przed while przecinek, nie kropka
assortment accessibility = dostępność asortymentu??
na pewno nie
powinienes znac taka terminologie, ja nie znam
Dzięki bardzo za wszytskie odpowiedzi:)
Nie mogę się jednak z Tobą zgodzić, że powinienem znać takie zagadnienia. To tłumaczenie nie jest dla mnie:)
Cytat: pi3cho82
Dzięki bardzo za wszytskie odpowiedzi:)
Nie mogę się jednak z Tobą zgodzić, że powinienem znać takie zagadnienia. To tłumaczenie nie jest dla mnie:)

ale Ty je tłumaczysz i nie prosiłeś o pomoc terminologiczną. Tu nie siedzą osoby znające się na różnych terminologiach. Terminologię ustalaj ze zleceniodawcą, ale odpowiedzialność spoczywa na Tobie.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe