PASSIVE VOICE tłumaczenie opisu procesu oceny projektu

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie ;)

Byłbym bardzo wdzięczny gdyby ktoś mi sprawdził czy dobrze przetłumaczyłem tekst na passive voice. Tekst jest to opis procesu oceny projektu. Najpierw napiszę co po polsku wymyśliłem, a potem podam moje tłumaczenie na angielski i będę wdzięczny za wskazanie błędów ;)

1. OPIS PROCESU OCENY PROJEKTU

2. Szanse na powodzenie są badane/sprawdzane
3.Technologia jest oceniana
4. Publikacje są przeszukiwane, dzięki czemu oryginalność zostanie oceniona
5. Informacje do tworzenia hipotez prognostycznych są zbierane. Procesy te nazywa się „Quick Technology Inteligentce Processes”
6. Patenty są analizowane, a następnie krzywa technologii jest symulowana
7. Następuje analiza projektu badań
8. System zostaje przeszukany pod względem informacji opartych na słowach kluczowych
9. Szanse na sukces są oceniane przez naukowców
10. Projekt jest oceniany pod względem przełomowości i różnych scenariuszy
11.Przewidywane są aktualne prognozy związane z projektem
12. Projekt jest wybierany (lub nie) przez organizację, firmę, ośrodek badawczy

a teraz moje tłumaczenie, w nawiasach tłumaczenie trudniejszych słówek. Jeżeli niepoprawne to proszę o korektę.

1. DESCRIPTION OF PROJECT APPRAISAL (tłum. oszacowanie/ocenianie)
2. Changes of success are examined (tłum. badanie/sprawdzanie)
3.Technology is assessed (tłum. oceniać)
4.Publications are searched, thus (tłum. dzięki czemu ??) originality is assessed
5.Informations for construct hypothesis forecast are collected. That process is named “Quick Technology Intelligence Processes”
6. Next patents are analyzed and simultaneously technology curve (ma być ‘krzywa technologii’ moę jest na to jakieś lepsze słowo) is simulated
7. Then analysis of researches are made
8. System is researched regard (tłum. Wzgląd) informations resting on key words
9. Changes of success are appraisaled by scientists
10. The project is appraisaled regard cruciality (przełomowość) and different scenario
11. Actual forecasts are appraisaled connected with project
12. The project is chosen (or not) by organization, company or research center
2 changes = zmiany
5 for construct = dla konstrukt
6 simultaneously = równocześnie
7 znikło 'projektu', badania=research
8 zle tlumaczenie
9 znowu changes, nie ma czasownika appraisal
10 tak, regard to wzgląd: napisales 'projekt jest ocenianiewany wzgląd....'. przelomowosc - np. break-through potential
different scenario=rozny scenariusz
11 'zwiazane z projektem' jest za daleko od slowa, ktore okresla
2. ChanCes of success are examined <teraz chyba dobrze?>
5. Informations TO construct hypothesis forecast are collected.
6. Tak miało być, dodałem i zapomniałem napisać w pl wersji ;)
7. Then analysis of project research are made
8. więc jak napisać ze: system zostaje przeszukany pod względem informacji
9. ChanCes of success are appraisaled by scientists (to jak używać tego słówka appraisal? lub jakieś inne które oznacza ocenę?
10. w takim razie nie wiem jak to przetłumaczyć :(
11. ni rozumiem co masz na myśli

dziękuję za poprawę tych błędów :) byłbym wdzięczny jak byś jeszcze mógł odpowiedzieć na moje niejasności

5 information jest niepoliczalne
6 simultaneously w innym miejscu
7 project research = badania projektu
analysis to liczba pojedyncza, dlaczego nie uzyjesz czasownika to analyze
8 uzywajac slowa: 'przeszukac' i wyrazenia 'pod wzgledem', a nie 'badac' i 'wzglad'
9 to moze sprawdzisz w slowniku, jak brzmi czasownik od appraisal
10 wszystko napisalem
11 musisz przeniesc 'zwiazane z projektem' za slowo, ktore jest okreslane przez to wyrazenie
więc,

5. Information to construct hypothesis forecast are collected.
6. nie mam pomysłu w jakim innym miejscu użyć słówka simultaneously w tym zdaniu. co jest złego w "jednocześnie krzywa technologii jest symulowana"?
7. Then analyze of research project are made ?
8. System is searched in respect of (tłum. pod względem) information resting on key words
9. to będzie appraised?
10. The project is appraised in respect of break-through potential (przełomowość) and different scenarios
11. Actual forecasts connected with project are appraised

jak teraz? starałem się poprawić wszystko najlepiej jak umiem
5 are?
6 jest to zle, ze angielski szyk zdania jest inny niz polski
7 pisalem, jaka czescia mowy jest analyze
8 juz lepiej, szkoda ze nie uzyles wyrazenia z regard
na podstawie 'based on'
9 tak
11 ok

brakuje kilku przedimkow, ale to nie utridnia zrozumienia
Ok dziękuje Ci bardzo mg;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie