Hmm... W gruncie rzeczy to z tymi przedimkami to mam od zawsze problem, i jak sobie nie przypomnę żeby to sprawdzić to wychodzą takie cuda. Także nie uznałam że nie muszę, bo prostu zbyt chaotyczna i roztrzepana jestem.
No dobra, to poprawiam.
There are two explanations of the origin of (_) Giant's Causeway . The first refers to geological processes of lava cooling, the second to myths.
Some say that the landform was created by enamoured (*) man, who wanted to make an easier way for his beloved to visit him more often. (**) Others (***) say that the provenance can be found in another legend in which a hero deterred an enemy giant by a slick trick. He pretended to be a son of a rival's race, which should have scared the foe away by showing danger of even (#) enemy instead of (##)
(_) nie powinno być przedimka również przed tym...?
(*) enamoured będzie ok? Co w takim razie oznacza in-love? Występuje tylko w kontekście "he was in love with"?
(**) nadal mi coś tu nie gra, ale nie do końca czuję co...
(***) Znalazłam wycinki z Biblii anglojęzycznych, w których jest "some say that, others that". Zbyt patetycznie? Czy chodziło o to, że "other" a nie "others". A może powinno być powtórzone "some"?
(#) Chodziło mi tutaj o przeciwnika, ale tak, jak staje się do bitwy. Równy przeciwnik.
(##) Miało być "zamiast mniejszego i zupełnie nie groźnego".
Teraz jest w porządku w miarę?
Serdecznie dziękuję za sprawdzenie i pomoc.