Witam,
Właśnie tłumacze sobie tekst i mam mały problem
"Dlaczego nie wrócić do nich (do filmów) i nie spojrzeć na nie jeszcze raz?"
Wykombinowałem:
"Why can't/couldn't/cannot we get back/return to them and see/watch 'them' again"
Jako "spojrzeć" mam na myśli wejrzenie w głąb a nie po prostu obejrzenie (więc nie pasuje mi za bardzo watch, ale nie wiem czy mogę użyć see). Czy drugie 'them' jest potrzebne? No i co bardziej pasuje (can't/couldn't/cannot oraz get back/return).
Pozdrawiam i dziękuje za pomoc :)
mrozo