Sprawdzenie tłumaczenia pewnego zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałem napisać w języku angielskim:
Rozważając uzyskane krzywe różnych stopni, można zauważyć że jedyną przyzwoitą jest ta stopnia 10.

Napisałem:
As we consider the resulting curves of different degrees, it can be seen that the only decent one is that of degree 10.

Czy nie ma w tym zdaniu żadnych błędów? Czy można poprawić jakoś styl tego zdania?
jest ok - jezeli gwarantujesz poprawnosc terminologii
czy "przyzwoita" to specjalistyczne slowko?
takie neosemantyzmy są częste w terminologii
Dziękuję. "decent" występuje tu w znaczeniu "Fairly good; acceptable; satisfactory", chodzi o to, że uzyskana krzywa jest przyzwoitym przybliżeniem pewnej krzywej oryginalnej. Chyba powinienem być bardziej konkretny i napisać: "As we consider the resulting curves of different degrees, it can be seen that the curve of degree 10 is the only decent approximation.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa