Proszę o pomoc w sprawdzeniu tłumaczenia ;)

Temat przeniesiony do archwium.
3. I finished my 3 year degree and received a bachelor.
4.I study Direktion economics.
5. I chose this field of study because it has always been interested in economics
6. Currently, I carry on work experience at the bank. The internship lasts 6 months
7. Perform there many Works for ex ample: cashflow statement, Cash inflows and outflows and full report and accounts.
8. I like admin and paperwork
9. My work is rewarding.
10. I like the teamwork.
11. I like the client contact and I am very much hands-on, involved with the productive work of the bank.
12. I would like to work there in the future
13. In my free time I like a lot of walking, I like to spend free time with friends. I like to read books and watch movies.
3. I finished my 3 year degree and received a bachelor. (niepotrzeba tyle, wystarczy...I have a Bachelor degree)
4.I study 'Direktion economics' (nie mam pojecia tco to jest).
5. I chose this field of study because 'it' (o sobie mowisz 'it' jako 'rzecz' - nigdy o ludziach nie mowimy 'it') 'has' (dlaczego dajesz 3os.l.poj jak mowisz o sobie?) always been interested in economics
6. Currently, I 'carry on' (nie, to jest niezgrabne, jak ladna kobieta z krzywymi nogami...am on a) work experience at the bank.
7. (ale kto? musisz napisac) perform there many 'Works' (nie wiem co to slowo tutaj robi) for example: cashflow statement, Cash inflows and outflows and full report and accounts.
8. I like 'admin' (to nie jest cale slowo, gdzie jest jego reszta) and paperwork
10. I like 'the' (dlaczego dalas tutaj przedimek?) teamwork.
11. I like the client contact and I am very much (brak przedimka) hands-on (tu brakuje slowa, np. person), involved with the productive work of the bank.
W czwartym pkt, chodziło mi o : Studiuję Ekonomię na ... (wpisuję uczelnię), niepotrzebnie skupiłam się na słowach : "kierunek - ekonomia" i z pośpiechu wyszły takie cuda.
W pkt 6, chodziło o zdanie " Obecnie odbywam staż pracy w banku. Staż tem trwa 6 msc."
terri bardzo lubi poprawiać po translatorach.
Cytat: Aaric
terri bardzo lubi poprawiać po translatorach.

Nie, nie zawsze, niekiedy nie moze szybko poznac, ze to przechodzilo przez maszyne. Ale bede bardzo uwazala na to w przyszlosci, i jak ktos jeszcze to zrobi, to pojade na niego po polsku prosto z mostu, ze sie nawet nie pozbiera i zrobi w gacie...
I bet she loves doing it ...I obviously was kidding . Do we stand above a machines ?
Cytat: Robbertoxx
I bet she loves doing it ...I obviously was kidding . Do we stand above a machines ?

I could be very rude and say...that the only machines women like have batteries in them...there, I've done it now.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie