Tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
3 Zdecydowanie wolę chleb pełnoziarnisty od białego. Ten pełnoziarnisty zawiera dużo błonnika.
I definitely prefer wholemeal bread to white one. This wholemeal has much more fibre.
4 Tłuste, smażone potrawy takie jak bekon, żeberka czy steki wyrządzają ogromne szkody dla organizmu.
Fatty, fried dishes such as bacon, ribs or steaks cause damages on your organism.
5 Ogólnie mówiąc, nie lubię zup i nie jem ich zbyt często, ale buraczkowa mojej babci sprawia, że jestem w siódmym niebie.
Generally speaking I don't like soups and I don't eat them very often, but my grandma's beetroot soup makes me feel like I'm on cloud nine.
6 Już czas żebyś ograniczył jedzenie słodyczy. Żelki, lizaki i batony spowodują, że za 10 lat nie będziesz miał zębów.
It's high tike you cut down on sweets. Jellybeans, lollipope and candy bars will cause that you won't have your teeth on 10 years time
7 Czy mógłbyś nam podać na śniadanie nalesniki z syropem klonowym kiedy będziemy u cb w nastepnym tygoniu?
Could you serve us pncakes with maple syrup on breakfast ahen we are at your place next weekend.
Z ty ostatnim... nie wiedzialam jaki czas i mowi ze np at Peter's czyli u Petera i nauczyciel mi mowil ze mozna at somebody's place
Aa nie ---> at np her/ his place
3. I definitely prefer wholemeal bread to (tu brak przedimka) white one.
4.Fatty, fried dishes such as bacon, ribs or steaks cause damages 'on' (zle slowo, tutaj 'dla') your organism.
5 o.k.
6 It's high 'tike' (popraw) you cut down on sweets. Jellybeans, 'lollipope' (popraw) and candy bars will 'cause' (zle slowo) 'that' (zle slowo, tutaj IN) you 'won't' (nie, jabym dala NOT) havING your teeth 'on' (co to jest z tym 'on' po polsku 'na' - czy to ma sens?) 10 years time
7 Could you serve us 'pncakes' (popraw) with maple syrup 'on' (znowu to ulubione slowo, ale tutaj jest zle 'tak samo jak wyzej 'dla') breakfast 'ahen' (popraw) we are at your 'place' (troche kolokw - ja wole 'home') next weekend.
'I don't like soups'. Podobnie jak 'I don't like coffees or milks or hams itp'. Uważam że jest źle.
Czemu? I don't like coffee dla mnie brzmi naturalnie
Cytat:
Czemu? I don't like coffee dla mnie brzmi naturalnie
dla mnie też. Ja napisałem 'coffeeS'
No to jak inaczej, chyba sie nie da
Co się nie da?
No to jak to inaczej napisac?
Przeciez nie powiem I'm not keen on soups
Mi tylko chodzi o soupS vs. soup.
Z tym zdaniem o ząbkach, tak faktycznie in, nie wiem czemu zle przepisalam i literowki chyba musze zaczac pisac na kompie zamiast na tel, oczywiscie result in
Aa i czy ktos moze wie jak jest kiszka ziemniaczana?
Babka ziemniaczana to potato cake, nauczyxiel cos wspomnial o potatoes i nieznane mi slowko i nie wiedziałam jak je zapisac
potato sausage
Niee, mówił cos innego zanotowalam cos na ksztalt gyot xd
https://en.wikipedia.org/wiki/Kishka_(food)
Widziałam, no ale mówił coś innego i właśnie się pytam czy może ktoś wie
Aa i czy ktos moze wie jak jest kiszka ziemniaczana?
stuffed intestines
Cytat: Aaric
Aa i czy ktos moze wie jak jest kiszka ziemniaczana?
stuffed intestines

a gdzie tam masz ziemniaki? to tłumaczenie odpada
Stuffed intestines mogą mieć jakikolwiek stuffing, so stuff it!
Potato cakes może być, czasami nazywają np 'hash browns'
Potato guts
złe tłumaczenie
Nie jest moje :p
Temat przeniesiony do archwium.