Patrycja jak zaczalem poprawiac to juz poszło. nie wiem czy cos wyniesiesz z tego. Ale unikaj kalek jezykowych liquidation itp. Uwwazaj na szyk zdania np: autobusy sa czesto wybierane zamien na oni wybieraja autobusy; ich utzymanie duzo kosztuje na kosztuje duzo aby ich ... . Pamietaj o kolokacjach kind to rodzaj ale bardziej literacki słowo transport ma inna kolokacje. to tylko wskazowki. hej
Dear Mr. H,
I am writing in connection with
the planned liquidation of the bus line(planned jest kalką moze angielskie słowo sched..., liquidation- kalka, moze shut..., line-na rou..) in our town. I would like to express my strong dissatisfaction with
this issue (moze your "usługa autobusowa" as many people in my area use
this kind of(niepotrzebne )public transport.
The
removal (zmienic) of the bus
line (rou..)
certainly(wyraz dalej) will be an incovenience for the
inhabitants(moze "lokalne społeczenstwo)
of our town(to wowczas juz niepotrzebne). Every day
regular (moze po prostu "duzo") people have to commute to school or work.
Busses are often chosen by them as[/b](oni wybieraja autobusy) not only
do they help (niepotrzebne wówczas) to avoid being
hold(inna forma) up in
the(niepotrzebne, ogolnie mowisz ) traffic jams but (słowo "również)
it is cheap as well(to "zaplacic mniej"). In addition,
as(niepotrzebne) there is no other
kind(transport kolokuje sie z mea... )of public transport in
this(mojej) area, the
inhabitants (moze "lokalni ludzie)will be forced to use their own cars or (brac) taxies. As a result (of which) more pollutio
m will be
generated(raczej powodować"cau..".) Little do you know (wstaw angielskie "o") "how badly it will affect our local environment and
people’s(moze ludzkie "hum..." health.)
I am fully convinced that it is possible to cut
down the(niepotrzebne) costs avoiding the
liquidation(zmiana)
of the bus line. (jak zmienisz liquidation to cała to fraze daj przed; i zmien słowo line) It would be re
sonable to remove the playgrounds which no longer
enjoy(słowo "wygrac") popularity among children. Their maintenace
for sure (zbyt nieformalne) costs a lot.(ich utrzymanie jest szykiem polskiego tłumaczenia ,amoze kosztuje duzo aby je utrzymac",
I am
sure (niefomalne) you will understamd that the
occured(niepotrz.) issue (dodaj dosłowne tłumaczenie "w pytaniu" i sprawdz co to znaczy ) is a major incovenience for the inhabitants
of our town(wiadomo gdzie ci mieszkancy juz mieszkaja). I do believe you will find a solution
satisfactory slowo wczesniej)
to(dla) all (of us).
Yours sincerely,