Chętnie zdobywam nowe doświadczenia o czym świadczy nieprzerwana aktywność zawodowa...

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
staram się stworzyć list motywacyjny, który nie będzie kopią listów udostępnianych w internecie. Chciałam zawrzeć w nim zdanie "Chętnie zdobywam nowe doświadczenia o czym świadczy członkostwo w samorządzie studentów, podjęcie pracy w trakcie studiów, a także nieprzerwana aktywność zawodowa."
Wykombinowałam coś takiego (może nie jest to dokładne tłumaczenie, ale wydaje mi się, że sens jest zachowany):
"I was always ready to learn new things what is confirmed by being a member of students' council, working while studying and continuous professional activity."

Nie brzmi mi to, będę ogromnie wdzięczna za pomoc!
Obawiam się, że te zdanie nadal brzmi jakby było skopiowane. Proponuję skupić się na odpowiedzi na pytanie:
How can you help the business? (be very specific)
I koniecznie dostosuj list do oferty pracy. Na stronie firmy (porządnej) znajdź i odnieś się do values, mission i strategy.
Jeśli oferta jest zamieszczona przez agencję rekrutacyjną to prawdopodobnie nie warto tracić czasu jeśli nie spełnia się essential criteria. No, chyba że to niszowa branża.
"I 'was always' (tutaj masz czas przeszly, czy z tego mam rozumiec ze to kiedys robiles ale nie teraz, lepiej daj czas terazniejszy bo to dalej robisz). ready to 'learn' (za niskie slowo, tutaj nie 'learn' ale moze 'exzperience') new 'things' (to jest za dziecinne slowo w powaznyum tekscie, poszukaj inne) 'what' (tu jest kalka z polskiego 'co' - ale w jez. ang tak nie mowimy) is confirmed by being a member of (brak przedimka) students' council, working (ale czy part time/full time? musisz to napisac, bo ktos pomysli ze pracujesz 40 godzin a studiujesz tylko 2 godz w tygodniu) while studying and continuous professional activity (tutaj musisz dac przyklady np working towards cos/czegos tam)."

« 

Pomoc językowa

 »

Podręczniki językowe