Sprawdzenie tłumaczenia streszczenia pracy magisterskiej.

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry.
Proszę o sprawdzenie poniższego tłumaczenia streszczenia pracy magisterskiej. Streszczenie w języku angielskim może zawierać niezrozumiałe techniczne zwroty, dlatego dodaję streszczenie w języku polskim (nie każde zdanie jest takie same ze streszczeniem w języku ENG, dlatego proszę tylko sprawdzić poprawność użytego języka).

Pozdrawiam

Streszczenie:
W pracy omówiono zagadnienie chłodzenia kontaktowego przepustów prądowych urządzeń nadprzewodnikowych. Celem pracy magisterskiej jest obliczenie parametrów przepustów prądowych chłodzonych kontaktowo do współpracy z kriochłodziarką CryoTel GT firmy Sunpower Inc. i przedstawienie wyników eksperymentalnych dotyczących badania parametrów kriochłodziarki w różnych temperaturach. Opisano najczęściej używane metody chłodzenia kriogenicznego, przedstawiono najpopularniejsze urządzenia chłodzące oraz wyniki obliczeń przepustów chłodzonych kontaktowo.
W pierwszej części pracy zostały przedstawione aktualnie produkowane taśmy nadprzewodnikowe pierwszej i drugiej generacji, etapy produkcji przewodów nadprzewodnikowych, klasyfikację oraz ich podstawowe własności
Następnie przedstawiono równania i zależności przy obliczeniach przepustów prądowych. Zaprezentowano trzy sposoby aproksymacji właściwości przepustów prądowych zależnych od temperatury. Opisano układy pomiarowe do badań.
W kolejnej części opisano układy chłodzenia kriogenicznego. Opisano metody chłodzenia urządzeń nadprzewodnikowych, w cieczach kriogenicznych i ważną z punktu widzenia pracy metodę chłodzenia kontaktowego. Zaprezentowano przegląd kriochłodziarek dostępnych na rynku m.in. kriochłodziarki typu Gifford-McMahon, Stirlinga oraz Pulse - Tube. Omówiono najpopularniejsze kriochłodziarki i zaprezentowano ich charakterystyki. Opisano rury pulsacyjne, przepusty prądowe oraz kriochłodnice. Zaprezentowano i opisano stanowisko laboratoryjne do badań. Wykonano obliczenia parametrów przepustów prądowych i wykreślono ich odpowiednie charakterystyki.

Abstract:
The paper presents contact cooling of current leads for superconducting devices. As a main target author did calculation of current leads cooling contact in cryocooler CryoTel GT by Sunpower Inc. and describes results of the experimental researches of parameters of cryocooler in various temperatures. The article discusses about commonly used methods of cryogenics cooling, shows the most popular cooling devices (cryocoolers).
The first part of the paper presents currently produced first and second generation superconducting tapes, steps in the production of the superconducting wires, classification and basic properties.
Next part presented equations and dependencies in calculating the current leads. Shows three methods in currents leads properties depending on temperature. Describes system for measurement for research.
The next part of the paper shows system of cryogenic cooling’s. Describes methods of cooling superconducting devices, cryogenic liquids and an important point - contact cooling method.
Describes cryocoolers available on the market inter alia Gifford-McMahon, Stirling and Pulse-Tube. The most popular cryocoolers were discussed and their characteristics presented. Pulsed tubes, current leads also are described. Presents and describes measurement system for testing cryocoolers. Calculations current leads were made and their characteristics were plotted.
discusses lepiej zamiast presents
the main aim is to calculate
current lead cooling contacts - bez 's' w środku i gdzie sa 'parametry'?
zamiast discusses about - presents, niepotrzebne shows, cryogenic cooling bez 's'
lepiej currently available
their classification
the next part
nie zmieniaj czasu na przeszly
correlations zamiast dependencies
relevant to - istotne dla = przy
calculating current... - bez the
dalejchyba z translatora, skoro brak podmiotu przed shows? po translatorach nie sprawdzamy
za duzo niepotrzebnych 's' w wyrazach zaleznych (tzn. okreslajacych inne wyrazy)
Dzięki wielkie za pomoc.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia