Proszę o sprawdzenie tych przetłumaczonych przeze mnie zdań

Temat przeniesiony do archwium.
Przytacza definicje legalne, a więc pokazuje jak należy rozumieć pojęcie tortur oraz wskazuje na zagadnienia, które budzą wokół niego wiele kontrowersji jak np. uchylenie zakazu tortur w momencie zagrożenia atakiem terrorystycznym.
It cites legal definitions, so it shows how to understand the concept of torture and points to issues that arouse a lot of controversy, such as the repeal of the prohibition of torture at the time of threat of a terrorist attack.

Zawarte w ostatniej części artykułu wnioski ukazują pozytywny charakter obowiązujących przepisów oraz wskazują na sytuacje problematyczne dla których trudno znaleźć jednoznaczne stanowisko.
Included in the final section conclusions show the positive nature of the applicable legislation and indicate problematic situations for which it is difficult to take a stand.
so it shows = , thus showing
points to related issues
...of the ban on using torture when there is a threat...

nie mozesz dac wyrazenia z przyimkiem (in) przed rzeczownikiem (conclusions)
conclusions in the final section show
Dziękuję.

Proszę jeszcze o sprawdzenie tego:
Temat ten dzieli poniekąd nasze społeczeństwo na przeciwników i zwolenników, lecz mimo ostatniego braku tego typu sensacyjnych wydarzeń , których jednym z wielu rozwiązań zapewne mogłoby być użycie tortur, odsuwa te dyskusje na boczny tor i czyni ten temat poniekąd mało aktualnym.
This topic divides our society into opponents and supporters, but despite the recent lack of such events, which one solution could be the use of torture, this topic is not up-to-date.

Podkreśla również, że w dobie umiędzynarodowienia ewentualne zmiany w tym względzie muszą być dokonane nie w prawie poszczególnych państw, lecz w szeregu przytoczonych międzynarodowych konwekcji i paktów.
It also emphasizes that in the era of internationalization, possible changes must be made not in the law of individual states, but in a series of international convictions and pacts.

Przedmiotem artykułu jest poddanie analizie szeroko rozumianego zakazu tortur na tle ustawodawstwa krajowego oraz międzynarodowego.
The subject of the article is an analysis the widely understood prohibition against torture in national legislation and international law.
ktorych jednym z rozwiązan - niepoprawne
jedno z rozwiązań tych wydarzeń?
mimo braku odsuwa dyskusję na boczny tor? a nie 'z powodu braku'?
i co odsuwa dyskusje na boczny tor, temat?

conviction = skazanie
zakaz tortur - juz napisalem