Wiadomość do koleżanki, będę wdzięczny za sprawdzenie

Temat przeniesiony do archwium.
Chciałbym napisać:
Skoro jeszcze tylko, przez pare tygodni, będziemy 3km od siebie, może się spotkamy?

Wychodzi mi coś takiego

since only for the next few weeks we're gonna be 3km from each other maybe we could meet?

Przyznam że nie jestem przekonany, czy since można używać w ten sposób. Chodzi o luźną i nieformalną wiadomość po angielsku, wystarczy poprawność w 75%, ale nie wiem czy ten twór ma cokolwiek wspólnego z językiem angielskim.

Pozdrawiam
polskie zdanie jest niezrozumiałe - co rozumiesz przez "tylko" i po co te przecinki?
since jest ok, mozesz tez napisac 'as'
zdanie jest ok