Wersja oryginalna: Wartość informacyjna porównawczego i kalkulacyjnego rachunku zysków i strat na przykładzie spółek branży technologicznej.
Wersja angielska: The information value of profit and loss account 'by nature of expense and by function of expense' (tego to nawet nie rozumiem i nie wiem o co chodzi. To nie sa poprawne zwroty.)
Tutaj trzeba inaczej. Using/based on an example of a 'case' joint stock companIES from THE technological industry.