sprawdzenie jednego zdania...

Temat przeniesiony do archwium.
Kiedy wspomniałem o byłej Jimiego, stał się zakłopotany i zmieszany.

to zdanie przetłumaczyłem jako tako z ang... Czy to zdanie jest poprawnie złożone???
a gdzie jest to zdanie?
>a gdzie jest to zdanie?

A bez zdania wyjściowego, wyrażenie: "stał się zakłopotany..." może być ocenione pod względem poprawności?
Jim gets all hot and bothered when I mention his ex-girlfriend.
zmieszany i zakłopotany? Nie wiem, bo nie napisałeś dlaczego ta dziewczyna jest ex, a nie obecna (kontekst).

hot ma wiele znaczeń: porywczy, pobudliwy, gwałtowny, namiętny, gorący

bothered:
Stupid browser has a mind of its own.

bothered: naprzykrzający się, zakłopotany, udręczony
According to http://www.thefreedictionary.com/hot+and+bothered

"hot and bothered Informal
In a state of agitated excitement; flustered: all hot and bothered before the opening performance."
>Kiedy wspomniałem o byłej Jimiego, stał się zakłopotany i zmieszany.

jesli to Jimi Page to on na 100% stal sie 'dazed and confused' :)
Przegladalem przed chwila idiomy na tej stronie... i oto jakiego 'kfiatka' znalazlem:
(all) hot and bothered zmieszany, zakłopotany lub zły Jim gets all hot and bothered when I mention his ex-girlfriend
(https://www.ang.pl/idiomy.php)

chciales nas sprawdzic czy co ?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia