Kto zerknie na mój krótki tekścik? :-) Help!

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o pomoc w sprawdzeniu mnie ;-)) bo coś się w tym dobrze nie czuje..

= = TEKST ANG = =

I would like you best wishes on your birthday. I wish you
a lots of good health and happiness. Will you an organized birthday party?
A present - birthday suprise was sended to you a post office.
I invite you also in Poland on the holidays.

= = TEKST POL = =

Chciałbym złożyć Ci najserdeczniejsze życzenia z okazji urodzin. Życzę Ci dużo
zdrowia i szczęścia. Czy będziesz organizował przyjęcie urodzinowe?
Prezent - urodzinowa niespodzianka została wysłana do Ciebie pocztą.
Zapraszam Cię również do Polski na wakacje.
Masz racje - nie wszystko gralo.

I would like TO WISH you best wishes on your Birthday.
I wish you 'a' ('a' jest niepotr) lots of good health and happiness.
Will you BE 'an' (niepotr) organizING A Birthday party?
A present - birthday suprise was 'sended' (od kiedy 'send' jest czas. reg. - zobacz czasowniki niereg - SENT) to you 'a post office' (nie - mowi sie BY POST-'poczta'. (Post office to generalnie jest budynek)
I (jabym 'also' tutaj dala) invite you 'also' (nie tutaj)'in' TO Poland 'on the' FOR holidays.
Czyli poprawna forma z Twoim zdaniem jest następująca? :

I would like to wish you best wishes on your birthday.
I wish you lots of good health and happiness.
Will You be organizing a birthday party?
A present - birthday suprise was sent by post.
I also invite you to Poland for holidays.

??? :-)

Ps. mam jeszcze jedno małe niedyskretne pytanko :-) Jak to jest, że Ty Terri praktycznie ciągle jesteś na tym forum? :-P Tak kochasz ten angielski, taka praca, hmm? :-)

Dzieki sliczne oczywiscie za pomoc w tekscie, racja z ta forma czas. niereg. zamiast sent z kosmosu do podstawowej formy dodalem koncowke -ed.
I would like to (sorry, teraz po przeczytaniu to troche jest niezgrabne- zmienilabym na ..I would like to send you best wishes...)you best wishes on your birthday.
I wish you lots of good health and happiness.
Will 'You' (you piszemy mala litera) be organizing a birthday party?
A present - birthday suRprise 'was' (lepiej ..has been) sent TO YOU by post.
I also invite you to Poland for THE holidays.
Nic sie nie stalo ze niezgrabne, wazne ze wyjasnione i moge spokojnie poprawic sobie ten tekst ktory bedzie sprawdzany ;-) Dlatego tez zalezalo mi zeby dograny byl :-D Dzieki wielkie jeszcze raz, pozdrowka serdeczne.
WIECIE JAK PRZETłUMACZC TO PYTANIE?
WCHICH PERSON FEELS A RELATION WOULD HAVE BEEN EQUALLY GENEROUS IN THE SAME SITUATION?
Temat przeniesiony do archwium.