List

Temat przeniesiony do archwium.
Mam prośbę, czy mógłby mi ktoś to sprawdzić?
Byłabym bardzo wdzięczna. Dziękuję

Do Mr. Hamish ….
Niestety nie jestem w Londynie. Szukam kursów z konserwacji i restauracji dział sztuki. Chcę studiować w Krakowie i w wakacje chciałam poznać ten kierunek, poznać technikę jaka jest za granicą. Bardzo miłe z Twojej strony, że pozwalasz mi zwiedzić studio. Na pewno jak będę w Londynie to dam znać i skorzystam z Twojego zaproszenia.
Nie wiesz nic o kursach wakacyjnych związanych z konserwacją?

Ania


PO ANGIELSKU

Dear Mr. Hamish ….
Unfortunately I am not in London. I search courses on Art Preservation and Restoration. I want to study in Cracow so in the summer I want to learn this hand, recognize technic, which is abroad. This is nice (z twojej strony), that you allow see the studio. When I will be in London then I will say and I use with invitation.
Do you know anything about these summer courses?

Ania
I AM searchING FOR courses on Art Preservation and Restoration.
I want to study in Cracow, so in the summer I want to learn 'this hand' (od kiedy 'this hand' - 'ta reka' - jest 'tym kierunkiem' - napisz 'area', recognize THE 'technic' TECHNIQUE which is abroad. 'This' IT is VERY nice (OF YOU) that you WILL allow (ale komu? nie piszesz tutaj ME) TO see the studio. When I will be in London then I will 'say' LET YOU KNOW and I WILL KINDLY use 'with' YOUR invitation.
'Do you know' (jabym to inaczej - WOULD YOU HAPPEN TO KNOW) anything about these summer courses?

Trzeba zauwazyc, ze niekiedy z polskiego na ang - nie mozemy slowo w slowo tlumaczyc.

« 

Brak wkładu własnego