Prosze sprawdzcie czy dobrze napisalem!

Temat przeniesiony do archwium.
Money is very important for me

Money are for me important, but not most important. She give only material things and artificial luck. However, it reckons in life more. Love for it not give buy or friendship. Money are much needed not less. Life is very heavy without they. Has not to eat poor people that and where live.

po polsku mialo byc:

Pieniądze są dla mnie ważne, lecz nie najważniejsze. Dają nam tylko dobra materialne i sztuczne szczęście. W życiu jednak liczy się coś więcej. Nie da się za nie kupić miłości czy przyjaźni. Nie mniej pieniądze są nam bardzo potrzebne. Bez nich życie jest bardzo ciężkie. Biedni ludzie nie mają co jeść i gdzie mieszkać.
Money 'are for me' (zla kol slow - for me IS) important, but not THE most important. 'She' (a od kiedy pieniadze maja zenskie cechy - tutaj IT) 'giveS' (lepsze slowo - provides) only material things and artificial luck.
'However, it reckons in life more' (to zdanie nie jest napisane wg ang gramatyki - In life....).
'Love for it not give buy or friendship' (czy to jest tlumaczone jakims kiepskim translatorem - bo zdania sa takie dziwne, ze trzeba je od nowa napisac)
'Money are much needed not less' (to zdanie nie znaczy to samo co w wersji polskiej).
Life is very heavy without 'they'(to zdanie jest nie gram).
'Has not to eat poor people that and where live' (teraz juz jestem pewna ze to translator robil - bo jak nie to prosze zwrocic uwage swojemu nauczycielowi, ze nie nadaje sie na swoj zawod. Nauczyciel ktory tak uczy konstrukcji ang. zdan nie ma zadnego miejsca w szkole.

« 

Pomoc językowa

 »

Studia językowe