CZy dobrze bym przetlumaczyla:
"Mam to zrobic byle jak, czy dobrze?"
Do I need to do that anyhow or well?
Czy wyrazenie "na lapu capu" - helter-skelter jest uzywane w Anglii w mowie potocznej, czy raczej stosuje sie inne?
I jeszcze jedno. Poczatek mego pytania"Czy mam to zrobic..." tlumacze dobrze?
Do I need to do...
Do I have to do...
Should I to do...
Troche sie gubie, jak zadac tak proste pytanie...:-(
Dziekuje z gory za pomoc!