Jak zwykle mam ogromną prośbę o poprawienie mnie i dodanie trochę więcej ogłady do mojego tłumaczenia. Jest to parę zdań z dokumentacji programu do grafiki wektorowej.
1. This means that if you zoom in, one Alt+arrow will result in a smaller absolute movement which will still look like one-pixel nudge on your screen.
To oznacza, że jeśli przybliżasz, jedno Alt+kierunek poskutkuje w mniejszym bezwzględnym ruchu ruchu, który wciąż będzie wyglądał jak 1-pikselowe przesunięcie na ekranie.
2. Selector creates rubberband when dragging from an empty space;
Selektor tworzy jednoczesne zaznaczenie podczas przeciągania z wolnej przestrzeni.
3. Two more commands, Raise (PgUp) and Lower (PgDn), will sink or emerge the selection one step only, i.e. move it past one non-selected object in z-order (only objects that overlap the selection count; if nothing overlaps the selection, Raise and Lower move it all the way to the top or bottom correspondingly).
chodzi mi o:
only objects that overlap the selection count
Tylko obiekty, które przesłaniają ??? (nie wiem co z tym 'count').
4. There's much more than that to Inkscape
Jest o wiele więcej niż to ??? (dalej nie wiem, jak z ty 'to Inkscape')
pozdrawiam :)