Sprawdzenie tłumaczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
Poniższy tekst jest fragmentem artykułu "President's Message - Educating about Internet Filtering" i proszę o sprawdzenie oraz ewentualne sugestie.

Tu tekst po angielsku:
ALA's Banned Books Week, September 20-27, offers a good model to consider in going forward. Most of the hundreds of annual challenges reported by ALA's Office for Intellectual Freedom are unssuccessful because of the hard work librarians do with their community members to keep books on the shelves. The more people know about how to safely and effectively search the Web and the more we communicate about our Internet policies and practices, the more we will be able to reduce fear and gain support for filter-free access to the Internet in our libraries.
We will continue to have a lot of work to do. People need to understand this issue better. If we don't educate them, who will?

i tłumaczenie:
Organizowany przez ALA Tydzień Książek Zakazanych (20-27 września) proponuje dobry model uważając, że idzie on naprzód. Większość z setek corocznych sprzeciwów doniesionych przez Biuro Wolności Intelektualnej ALA (ALA's Office for Intellectual Freedom) jest nieudanych ponieważ ciężko pracujący bibliotekarze wraz z członkami z ich środowiska utrzymuje książki na półkach. Coraz więcej ludzi wie jak bezpiecznie i efektywnie szukać w sieci i im więcej opowiadamy o naszych działaniach i praktykach internetowych, tym więcej będziemy zdolni redukować strach i zyskać wsparcie dla wolnego od filtrowania dostępu to Internetu w naszych bibliotekach.
Będziemy to kontynuować ponieważ zostało wiele pracy do zrobienia.
Społeczeństwo potrzebuje zrozumieć tę kwestię lepiej. Jeśli my tego zrobimy to kto zrobi?
>Organizowany przez ALA Tydzień Książek Zakazanych (20-27 września) proponuje dobry model uważając, że idzie on naprzód.

Końcówka źle. Chodzi o model na przyszłość.

Większość z setek corocznych sprzeciwów doniesionych przez Biuro Wolności Intelektualnej ALA (ALA's Office for Intellectual Freedom) jest nieudanych ponieważ ciężko pracujący bibliotekarze wraz z członkami z ich środowiska utrzymuje książki na półkach

Co to jest sprzeciw doniesiony i nieudany? Nie rozumiem.

. Coraz więcej ludzi wie jak bezpiecznie i efektywnie szukać w sieci

Nie "coraz więcj ludzi wie", tylko "im więcej ludzie wiedzą..."


>Jeśli my tego zrobimy to kto zrobi?

O co chodzi, do czego się odnosi "tego" i "to"?
Korekta ostatniego zdania: O co chodzi, do czego się odnosi "tego"?
Ostatnie zdanie: "Jeśli nie uświadomimy ich, to kto to zrobi??"
W ostatnim zdaniu jest błąd. Powinno być: "Jeśli my tego NIE zrobimy to kto zrobi?"
Jest to podsumowanie całości tekstu a ja zamieściłem wyłącznie fragment dlatego te niejasności.

>O co chodzi, do czego się odnosi "tego" i "to"?

a chodzi tu o filtrowanie internetowe (filtr rodzinny).