>I'm a bit of dreamer with my head constantly in clouds. Life isn't
>easy for such people, but to the point.
I'm a bit of A dreamer with my head constantly in THE clouds. Life IS NOT easy for such people/for people like me.
na "but to the point" nie ma ma miejsca w wypracowaniu pisemnym
>Next day, I met him by design.
Co to znaczy?
Accidentally on purpose I
>bumped into him when we were getting onto the same train(chodzi mi o
>wagon metra, nie wiem, czy to dobry wyraz).
albo accidently albo on purpose. Jedno wyklucza drugie niestety.
>Our dates were marvellous till that evening.
...until one evening.
In nostalgic mood I
>alighted at "our" station.
In A nostalgic mood...
alight jest zbyt formalne na to wypracowanie
>He lied on a bench, not showing any signs of life.
He WAS LYING....
lie - leżec (lay, lain, lying)
lie - kłamać (lied, lied, lying)
W tym zdaniu i tak trzeba czasu ciągłego.
>wasn't a drunken
was not a drunk/drunkard, drunken to przymiotnik