Tłumacze CV, nie mogę poradzić sobie z nazwą szkoły:
Zasadnicza Szkoła Zawodowa Zespołu Szkół Zawodowych im. Mieszka I w Stargardzie
Mechanik Maszyn i Urządzeń Przemysłowych
Resztę przetłumaczyłem tak:
CV
PERSONAL INFORMATION
Full Name:
Marital status: married
Date of birth:
Place of birth:
Address:
Phone:
EDUCATION
Zasadnicza Szkoła Zawodowa Zespołu Szkół Zawodowych im. Mieszka I w Stargardzie
Mechanik Maszyn i Urządzeń Przemysłowych
Completed course: Electric arc welding electrode and gas welding
PROFESSIONAL EXPERIENCE
From 7 X 1976 to 30 IX 1987, in Enterprise Industry Potatos in Piła as locksmith
From 1 X 1987 to 31 VIII 1994, in Establishment Services Mechanical in Drawno as locksmith - mechanic
From 3 XI 1997 to 13 VIII 2001, in Establishment of Repairing and Welding Cauldron as locksmith - welder
From 16 IV 2004 to 22 XII 2006, in Enterprise Agriculture Poldanor S.A. as welder
From 8 I 2007 to 30 I 2008, in Hat-Polska sp. z o. o. with base in Drawno (work in Belgium) as welder
From 1 II 2008, at present I am working in Belgium as welder by the intermediary company, I do not have certificates of work
ADDITIONAL SKILLS
I can speak to the Netherlandic (communicative)
Driving licence category B
The ability of welding: semi-automatic in the shielding of CO2, TIG
The ability to use the machines workshops (guillotine, plasma, saws, drills, etc.)
The ability to work with technical drawings
The ability to repair building machines and agricultural (without engines)
The ability to work in different places in the installation and repair
ABOUT ME
I can work in a group, independently or with Belgians
Without any addictions
Easily adjusts to new working conditions
Hardworking, honest and independent
I have great professional experience
MY INTEREST
Learning the Netherlandic language, sport, fishing, music, travel and films
Jeżeli są jakieś błędy bardzo proszę o wskazanie ich.
Mam jeszcze problem z tym oświadczeniem:
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych zawartych w przesłanym CV dla potrzeb niezbędnych w procesie rekrutacji, zgodnie z ustawą z dnia 29.08.1997 roku o Ochronie danych Osobowych (Dz.U.Nr. 133 poz.883)
Jaki jest jego angielski odpowiednik?
Z góry bardzo dziękuję za każdą pomoc, to moje pierwsze CV po Ang.
Pozdrawiam
artorklim