Dlaczego uzywasz translatora, albo tlumaczysz ze slownikiem, ale slowo w slowo - z tego, niektore zdania to istny belkot.
THE world is beautiful.
'Theirs' THEIR 'relic' RELICS (l. mnoga) are fantastic.
In THE future I would like to travel around the world.
If I finished a good university, I will 'score education' (co to ma znaczyc?), which 'make possible me travel' (nie, zacznij to jeszcze raz...WILL...).
I will be very happy, if I CAN help people, 'which her need' (o co tu chodzi - wiem, bo wywnioskowalam z polskiego - ale przeciez...prosze jeszcze raz i wg ang. gramatyki).
'In Africa a lot of person death on difference ills' (nie, jeszcze raz. IN africa THERE ARE .....)
'They're haven't eat for family' - (Jeszcze raz. THEY haven't ......
I will 'won't' (zle slowo- prosze o lex verb- chciec) this change.
'I will be funder organization, she it be help Neddy' ladne zdanie ale nie po ang...Prosze to inaczej napisac..
I will be THE 'redactor' (prosze o odpowiednie slowo po ang) magazine about THE problems OF our world. I think that it will very good source for people, which 'won't' (prosze o slowo ktore znaczy 'chciec, chca) help Neddy.
THE wWorld is beautiful if we are 'has' (ale przeciez 'has to 3os.l.poj - a tutaj masz 'we' l. mnoga Co sie stalo?) respect for 'her' IT. THE future has "plans" 'on' FOR THE next 100 years. 'That? I don't now' (tego nie rozumiem, czy zdanie poprzednie ma byc pytajace-prosze jeszcze raz)...