list do cioci pomoc :)

Temat przeniesiony do archwium.
mam malutki problem muszę napisać list z angielskiego, i od razu na wstępie mówię że go napisałam :P strasznie się go wstydzę bo angielskiego się uczę a i tak średnio go umiem ... mama nadzieję, że nie pomożecie i nie skrytykujecie mocno :P

Dear Aunt,
I learn English at school sa I try write some for you. On the first I wrote about me und my family. I have learned at high school and my sister Agnieszka is students, and she lives in Wrocław. She is very cool. (U moich rodziców?) At my parents everything is ok. I'm wonder what about you and yours kinds. Also I'm very wonder shall you don't miss to Poland. I hope thet you come to Poland (w najbliższym czasie?) in the future.
I hope you will write back to me
Love Marta :)
*pomożecie :D :PP
a mówiliście że pomagacie :P:(
>Dear Aunt,
>I learn English at school sa I'M tryING to write someTHING for you. FirstLY I
>AM WRITING about me And my family. I AM IN high school and my
>sister Agnieszka is A student, she lives in Wrocław. She is very
>cool. WITH MY PARENTS EVERYTHING IS REALLY OK. I'm wonder
>HOW ARE YOU you and yours kinds? I'm very wonder IF you don't
>miss to Poland. I hope you ARE comING to Poland SOON
>WRITE BECK SOON
>Love Marta :)
Przestań narzekać, ok? Bo nie toleruję i nie będę tolerował takiego zachowania. Myślisz, że my tu tylko siedzimy na forum 24h/dobę i poprawiamy Wasze teksty? My mamy własne życia prywatne i NIE JESTEŚMY oraz NIE BĘDZIEMY na Wasze zawołanie. Trzeba cierpliwie poczekać na swoją kolej.


Dear Aunt,

I'm learning English at school so I'll try to write to you myself. First I'm going to write about me and my family. I have learned [uczyłaś się, czy nadal sieuczysz? Jak nadal to będzie: I'm learning] at high school and my sister Agnieszka is a student [może lepiej napisz co studiuje, bo angielski 'student' to zarówno uczeń jak i student], and she lives [na stałe? jak nie, to ja bym raczej napisał she's staying] in Wrocław. She is very cool [a ten zwrot mi tu w ogóle nie pasuje, piszesz do cioci, a nie jakiejś koleżanki]. My parents feel fine. I'm wondering how you and your children are. I'd also like to find out whether you miss Poland. I hope that you come to Poland in the near future.
I look forward to hearing from you.

Love Marta :)
dziękuję Wam bardzo :*:) przepraszam za zdenerwowanie.. faktycznie nie powinnam tego pisać... błędów zrobiłam dużo i to bardzo banalnych.. eh. językowcem chyba nie jestem :D
jeszcze raz dzięki i przepraszam :*
jagoda-
twoja poprawka jest bledna.
przemo84-
....>>Przestań narzekać, ok? Bo nie toleruję i nie będę tolerował takiego
zachowania
Jestem pelna podziwu dla Ciebie. Widze, ze teraz dojrzales i jestes jeden z 'nas'.
Tez nie toleruje takiego zachowania od ludzi, ktorzy mysla, ze cos napisza i odpowiedz ma byc natychmiastowa, bo przeciez ich kochani rodzice zawsze im tak dogadzali natychmiastowo, ze teraz te dzieciatka nie maja innego pojecia jak 'jak ja prosze, to mam to otrzymac natychmiast, bo mi sie tak nalezy'.
ale Przema jest ok, chociaż w sumie odnośnie tej nauki, napisałbym może po prostu w Present Simple, nie Continuous
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia