I would like to describle 'budiling' (ortog) my of friend, (tutaj mozesz napisac...my friend's building).
The 'budiling' (ortog) IS 'location' (zla czesc zdania, tutaj LOCATED on THE outskirts of the city. This 'bulding' (ortog) is a detached house. I 'was' HAD NEVER BEEN 'never' (niepotr) in such a beautiful house. Detached house
'on about' (tego nie rozumiem tutaj) 'was' IS enclosed with AN iron fence. Home entry 'was' IS 'thourght' (ortog) the garden which 'was' IS 'unvisible' (ortog) 'thourgh' (ortog) the hedge. When I came in 'was after' (nie rozumiem tego) the house IT GAVE 'was' (niepotr) an impression OF BEING very 'much' (niepotr) modern with THAT WHICH I 'was' (niepotr, nie mozesz miec 2 czasowniki obok siebie tak jak tutaj) saw outside.
Detached house 'was have floor' (tego nie rozumiem). I 'was' (ale po co to 'was' co ono tutaj daje?) saw a big living room in which THERE WERE 'bilards' (ortog) 'were' (to nie lacina, nie dajemy czasownikow na koncu). From the conversation with him I learnt that IT HAS five bathrooms, twelve rooms and two kitchens. He 'was' (chyba zakochales sie w tym 'was'; tutaj akurat niepotr) has 'aslo' (ortog) 'serving women' (to nie Staroswietni Rzym, napisz 'servants'). The house has very nice colours 'of' ON THE walls 'fitting equipments completely' (tego nie rozumiem). The 'equpiment' (ortog) looks VERY expensive. 'Very much I like detached house' (nie, nie tak, calkowicie zla kol slow...I liked the detached house very much) and IN THE 'I'(niepotr) future I would like to ALSO have 'aslo' (a co niby to 'aslo' jest?) a home 'ofe' (ortog) 'one's' (zle uzycie slowa, tutaj napisz MY) own but smaller and more modest.