>There are lives many young people, who buy fashion magazines.
There are lives = są/istnieją życia
Many young people in Sosnowiec buy fashion magazines.
The
>magazines arevery many photos with thin models. Making more andmore
>teenagers want to look like
>(przez co coraz więcej nastolatków chce wyglądać tak jak one).
dlaczego postawiłaś kropkę po models? Zdania się tak nie urywa w połowie ani w polskim ani w angielskim.
The magazines are very many photos - to jest bardzo niegramatycznie
In the magazines there are many photos of thin models. These photos make more and more teenagers want to look thin as well.
They
>lead unhealthy lifestyles (prowadzą oni niezdrowy tryb życia).
Consequently, they lead ....
They
>usually
>do not eat what it is dangerous for health.
Zwykle nie jedzą tego co jest niebezpieczne dla zdrowia. No ale to chyba dobrze, nie??
They usually do not eat enough which is dangerous for their health.
They look like stereotype
>who create media.
They often look like the stereotype created by the media.
We let is help young people who go adult world
>without complexes and problems (pomóżmy więc młodym ludziom by weszli
>w świat dorosłych bez kompleksów i problemów).
pomóżmy to tryb jakiś, przypuszczający chyba :)
znasz wyrażenie "let us" (cześciej używane w skrócie let's)?
let's go - chodźmy
let's do it - zróbmy to
let's help - pomóżmy
wejść - enter
Let's help young people enter adulthood without...
>...to their magazines make photos ordinary girls and boys (dlatego
>chciałabym prosić państwo abyście do swoich pism robili zdjęcia
>zwykłych dziewcząt i chłopców)
Dlatego - that's why
wyrażenie I would like znasz?
I would like to go - chciałabym iść
państwo = wy = you
abyście - nie tłumacz; użyj czasownika w formie podstawowej z "to", np.
Chciałabym abyście państwo (albo ty albo państwo, co to za mieszanka z tym abyście państwo?)
Chciałabym, aby państwo zrozumieli = I would like you to understand
Podobnie możesz napisać swoje zdanie:
That is why chciałabym prosić was abyście robili zdjęcia zwykłych (ordinary) chłopców i dziewcząt do (for) swoich czasopism.
The magazines appeared photos peoples
>low (niski) and tall as plump and slim.
To zdanie jest niezrozumiałe.
niska osoba = short person, nie low